Результатов: 362

1

Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с грузовиком. Водитель
грузовика стал разъяснять писателю на своем шоферском языке, что тот собой
представляет. Когда он на секунду замер, чтобы перевести дыхание, писатель
промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той живописной
терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам скажу: надеюсь, что, когда
вы сегодня вернетесь домой, ваша мать выскочит из подворотни и как следует Вас
искусает.

2

Учительница английского языка пишет на доске предложение для перевода. Очень
волнуется, так как на уроке присутствует пожилой инспектор, который сидит рядом
с Вовочкой. От волнения у нее упал мел. Она нагнулась, чтобы поднять его. Все
мальчики вытянули шеи. А инспектор что-то шепнул Вове.
- Ну, дети, кто может перевести предложение? - спрашивает учительница. Вовочка
вскакивает и начинает переводить:
- С такой жопой не в школе работать, а в...
- Вон из класса! - кричит учительница. Перед выходом инспектору:
- Что ж ты, старый козел, не знаешь, а подсказываешь!

7

На уроке английского возле Вовочки сел работник ГорОНО. Учительница написала на
доске предложение по-английски и сказала перевести. Вдруг она уронила мел,
нагнулась, чтобы взять его и из-под ее мини юбки стало все видно. Вдруг Вовочка
поднял руку.
- Вовочка, говори.
- С такой задницей тебе не в школе работать.
- Вовочка, выйди из класса. Вовочка выходит, останавливается у дверей и говорит:
- А ты, козел старый, не знаешь - так не подсказывай!

8

Не по теме:
Разговаривают два трупа в морге:
- Я с мужиками поспорил, что прыгну ночью с третьего этажа на асфальт.
Мои
друзья заранее матрас постелили, где надо. Прыгнул; последнее, что
помню -
что-то твердое.
- А я бомж. Искал, где ночь перевести. Смотрю - какой-то филантроп
матрас
прямо на асфальте расстелил...

9

Решила ЮHЕСКО считать 198? год - Годом Слона и каждой стране вы-
пустить книгу. Индия выпустила брошюру "Все о слонах". Великоб-
ритания толстый том - "Hемного о слонах".
Франция - двухтомник. Первый том - "Слоны и женщины", второй -
"Женщины". Штаты - трехтомник. Первый - "Слоны", второй - "Сло-
ны и деньги", третий - "Деньги". СССР - собрание из четырех то-
мов. Первый - "Россия - родина мамонта", второй - "Жизнь слонов
до и после Великой Октябрьской социалистичской революции", тре-
тий - "Забота партии и правительства о разведении слоноводства",
четвертый - "Советский слон - самый счастливый слон в мире".
(небольшая пауза, чтобы перевести дыхание) Монголия выпустила
серию из пяти томов. Первые четыре - перевод с русского, пятый -
"Монгольский слон - лучший друг советского слона".

10

Советский ученый поехал в Англию. Остановился в гостинице.
Вечером пошел в ресторан. Заказал столик. Сидит в ожидании
культурного обслуживания. Вдруг официант подносит графин вина и
записку. "Вам передали с того столика",- объяснил официант.
- Но там же никого нет.
- Были, но ушли.
Записка была на английском языке.
- Переведите.
- Извините, сэр. Но в записке написаноЄ в записке требуют, чтобы
через пять минут вас в ресторане не было.
Ученый быстро рассчитался и уехал в гостиницу. Показал записку
метрдотелю. Попросил перевести.
- Извините, сэр, но здесь высказан ультиматум, чтобы через пять
минут вас в гостинице не было. Извините, сэр.
Ученый быстро рассчитался, собрал вещи и уехал. На улице увидел
полицейского. Дай, думает, покажу еще полицейскому. Может,
неправильно перевели записку. Полицейский и говорит:
- Извините, сэр, но здесь написано, чтобы вас через двадцать
четыре часа в Англии не было. Извините, сэр.
Ученый взял билет на пароход. Поплыл на родину. В море
познакомился с капитаном. Разговорились. Выпили виски и почти
подружились.
- Кэп,- говорит ученый.- Я был в Англии всего один день.
Выдворили по непонятной причине. Виной всему вот эта записка.
Переведите мне, пожалуйста.
Капитан прочитал записку и подал команду:
- Право руля! Отдать швартовы!
И высадил ученого на необитаемый остров. Три года прожил он на
острове. Возвратился с большим трудом на родину. Приехал в
Ленинград, поступил на иняз, изучил английский язык. Вспомнил о той
злополучной записке. Нашел, а там все буквы дождем смыло.

11

Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с
грузовиком. Водитель грузовика стал разъяснять писателю на своем
шоферском языке, что тот собой представляет. Когда он на секунду
замер, чтобы перевести дыхание, писатель промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той
живописной терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам
скажу: надеюсь, что, когда вы сегодня вернетесь домой, ваша мать
выскочит из подворотни и как следует вас искусает.

12

- Как перевести на русский язык с социологического такую фразу:
"Рейтинг лидирующей органической субстанции остается стабильно
высоким, намного выше, чем у металлов, минералов и драгоценных
камней"?
- "Дерьмо не тонет".

13

На русский завод приезжает заграничная делегация с целью
ознакомиться с условиями работы на наших заводах. Они ходят
по цехам, везде все в порядке, все работают, сосредоточившись.
Тут они заходят в один из цехов, где ругаются рабочий с
прорабом. Один из иностранцев подходит к переводчику и просит
перевести суть этой ругани. Переводчик, опешивший от
неожиданности, отвечает, что это очень сложно, но в принципе
возможно и начинает переводить:
- Прораб Прохоров слесарю Сидорову говорит, что он - собака
женского пола, женщина легкого поведения и какого мужского
полового органа он оставил станок включенным....
- На что слесарь Сидоров отвечает, что сам он - собака женского
пола, женсчина легкого поведения, что он имел половые отношения
с ним, с начальником завода, с матерью начальника завода и со
всеми ОСТАЛЬНЫМИ СТАНКАМИ ЗАВОДА, и что никакого мужского
полового органа ему этот станок не нужен........

14

Тост.
На вершине горной скалы сидят рядом могучий орел и ма-аленький
серый воробушек. Орел взмахнул крыльями - и полетел... Воробушек
следом за ним, ему угнаться тяжело, машет крылышками изо всех сил,
еле поспевает. Наконец, орел приземлился на соседнюю скалу.
Воробушек плюхается рядом, устал страшно, не успел перевести дух -
а орел опять взмахивает крыльями и летит... Воробушек опять за ним,
ему уже совсем тяжко, и он из последних сил, запыхиваясь,
спрашивает: "Орел... а орел... а куда... мы... летим?.."
А тот в ответ, задумчиво: "А х** его знает..."
ТАК ВЫПЬЕМ ЖЕ ЗА АСПИРАНТОВ И ИХ НАУЧНЫХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ!!!

15

Парень пригласил девушку в ресторан. Все прошло просто супер:
романтический ужин при свечах и т.д. Потом они вышли из ресторана,
заходят в какой-то подъезд, парень прижимает девушку к стенке, целует
ее, растегивает ширинку и дает ей в руку член.
Девушка:
- Да как ты мог! Свинья! Насильник!
И убегает. Бежит, бежит... Два квартала до своего дома бежала! Лифт не
работает, она пешком на 5-й этаж! Останавливается перевести дыхание.
Вдруг слышит шаги. Кто-то по лестнице поднимается! Смотрит, а это тот
самый парень!
- Что тебе здесь надо, козел? Преследуешь?!
Парень перевел дыхание и говорит:
- Член отпусти...

16

Решил как-то Британский Парламент утвердить в Англии правостороннее
движение. Издали указ. А англичанам насрать: как ездили по левой
стороне, так и ездят. Консерваторы, понимаешь, бля! Ну, Парламент
разослал депеши во все страны с правым движением. Типа, совета
спросить. Германия предложила постепенную переподготовку водителей
в течение пяти лет. Франция обязалась сделать это за три года.
Америка - за год. Пришел ответ и из России. Наши пообещали за одну
неделю перевести всю страну на правостороннее движение.
Для этого предлагалось паромами переправить в Англию пятьсот Камазов
с российскими водителями и пустить их на неделю по дорогам страны....

17

После ссоры с мужем. Жена в сердцах кричит:
- Чтоб тебя черт забрал!
Не успел она перевести дух, как появляется черт и заявляет:
- Интересное проклятие. Я согласен исполнить три твоих желания, но учти,
так как расплачивается муж, то он получает тоже самое, но в два раза
больше.
- Ладно. Первое: Хочу особняк на Канарах.
Действие переносится на Канары, где стоят три особняка.
- Второе - миллион евро.
Бац, в руке жены появляется один кейс, у мужа два.
- И третье, я давно мечтаю о большой, пышной груди...

18

Приходит к портье постоялец и просит перевести его в другой номер.
Портье:
- Да у вас же самый лучший номер!!!
Мужик:
- Хочу в другой!
Портье:
- Но у нас остался самый чмарной! А у вас там и холодильник,
и телевизор, и ванна, и джакузи! Почему вы не хотите там жить?
Мужик:
- По одной простой причине! Там начался пожар...!

19

Вдохновленный анекдотом, в котором машина перевела
bill gates said достаточно своеобразным способом,
я произвел менее остроумный эксперимент и попросил
сервер Сократ перевести мне обыденное fuck you.
Я и предположить не мог, насколько обходительным
окажется сей электронный переводчик:
fuck you = трахните Вас

20

Что будет, если перевести автомобильные проблемы и неполадки на простого
человека, и составить FAQ по этому поводу:

Q. Летом я ходил в шлепанцах, и все было замечательно, но осенью на
шерстяной носок, и зимой по снегу - не удобно, скользко, падаю. Можно и
дальше ходить в шлепанцах, или достаточно на левую (толчковую) ногу
надеть валенок?

Q. Когда я кашляю, изо рта вылетают кусочки легких и крови, и все -
черное. Мне еще можно так ходить, или лучше обратиться к врачу?

Q. Мне 23 года, вес 69 килограмм. Когда я бегаю, я развиваю скорость
22 км/ч. Быстрее не получается. Если вставить в нос ватные фильтры, я
побегу быстрее?

Q. Вчера упал, сломал ногу. Открытый перелом. Если так ходить по улице -
меня будут останавливать милиционеры, или можно ходить и так?

Q. Обычно я ем три раза в день, но вчера только позавтракал и пошел
гулять пешком по городу. Пройдя 52 километра мне стало плохо и я упал, а
в желудке что-то начало урчать. Это у меня еда закончилась? Или что?

Q. Все мои друзья принимают душ каждый день, а мне лень - и воды жалко,
и мочалку мылить. Только не говорите, что это ненормально - это только
буржуи каждый день в душ ходят!

Q. У меня куриная слепота, после захода солнца я ничего не вижу. Но все
остальные-то видят? Почему когда я иду по улице и врезаюсь в прохожих -
они меня оскорбляют?

Q. Где лучше ночевать? На улице под открытым небом, в зоопарке (там на
входе охранник), или дома? Посоветуйте!!!

Q. Нада сделат слошную аперацию на пазваночнике маему другу (ему 16
лет). К врачам итти - дорога. Книжку по хирургии мы уже купили. У каго
есть опыт - подилитесь!

(c) auto.ru pokaHONDAs

23

Приехал один из наших эмигрантов в Москву, родственников навестить.
Помимо всего прочего, у них просьба: фильм есть на видео,
очень интересный, вот только кто убийцей был никак понять не могут, уж
слишком быстро они там по-английски тараторят.
- Дядя, помоги перевести.
- Извините, ребята, не смогу, по-английски не понимаю.
- Как же так? Вы же в Америке 15 лет живёте?
- Живу я на Брайтон-Бич, а в Америку мы не ходим!

25

Переводили мы рекламу одной известной компьютерной фирмы.
И встретилась там такая фраза:
Our firm presents new family of e-servers...
E-servers было предложено "перевести" как е-серверы.
Но представьте себе чувства бедолаг-переводчиков, когда
в следующем рекламном проспекте оказалось, что эти
e-servers предлагается использовать в e-business...

26

Я работаю в небольшой израильской компьютерной фирме.
И вот на этой неделе подходит ко мне шеф и протягивает стопку листов
на русском языке. "Посмотри, пожалуйста,"- говорит,- "Пришло к нам
по почте, может важное что-то".(Что поделать, еще не все израильтяне
русский выучили). Начал я читать. Куча печатей, подписи солидных
людей, все как положено, а суть в том, что просят деньги на борьбу
с распространением наркомании и алкоголизма в одном сибирском(!) городе.
Когда я все это шефу перевел, он сначала попытался выяснить, при чем
здесь Израиль вообще и наша фирма в частности. А потом грустно заметил:
"Если этим господам так нужны от нас деньги, почему они даже не
потрудились перевести бумаги на иврит или хотя бы на английский?"
Действительно, потрясающий непрофессионализм, даже в такой
"жизненно важной" области, как выпрашивание денег.

27

Это об опасности дословного перевода на английский с русского:
Такое безобидное выражение как "Чувствуйте себя как дома", если
дословно перевести на английский, будет выглядеть как
"Feel yourself like at home". Многие русские так и лепят не зная.
А для американза эта фраза будет звучать: "Занимайся онанизмом
как дома", поскольку выражение "feel yourself" именно это занятие
в точности и обозначает. Сам был свидетелем, когда на моей первой
работе, в фирме где было много русских, один сказал вот так
секретарше пришедшей к нему в его уголок по делам... такой конфуз
был, такой конфуз... Хорошо хоть секретарша была девчонкой
раскрепощенной и с юмором... Сказала, что ей этим заниматься
не приходиться...

28

Можно ли мне перевести за границу свои сто тысяч долларов?
Уводя за границу деньги, вы подрываете нашу экономику.
Нужно ли перевозить за границу сто миллиардов государственных денег?
Уводя за границу деньги мы спасаем вашу экономику.

29

Бежит Аскар Акаев со своей семьей через несколько границ подальше от
разгневанного кыргызского народа. Естественно, по дороге терпит
различные унижения и лишения. Наконец отбежав далеко-далеко от
Кыргызстана и убедившись, что за ними уже никто не гонится, решают
передохнуть. Находят небольшую гостиницу, снимают номер и собираются
перевести дух. Вдруг раздается грохот и неожиданно в номер вбегают...
дети с цветами и с чем-то поздравляют. Акаев не понимает в чем дело, и
тут в дверь заходит Валдис Пельш и объявляет:
- Аскар Акаевич, вы только что стали участником программы "Розыгрыш".

31

Когда в 1960-х гг. НАСА готовила астронавтов для полета на Луну,
некоторые тренировки проводились в пустынях Аризоны на территориях
резервации индейцев племени навахо. Однажды, старый индеец с сыном пасли
овец и наткнулись на одну такую команду. Старик, который говорил только
на языке племени навахо, спросил через сына, который говорил
по-английски: “Чем занимаются эти люди в больших белых костюмах?” Один
из членов сопровождающей команды ответил ему, что они практикуются для
полета на Луну.

Старик спросил, может ли он послать с ними на Луну спообщение.
Сотрудники НАСА почуяли хорошую рекламу и быстро согласились. Они дали
старику магнитофон, и тот записал короткое сообщение на языке навахо.
Сын отказался перевести его на английский.

Позже, представители НАСА дали послушать сообщение другим индейцам
навахо. Они все посмеялись, но ни один из них не захотел переводить
послание старика на английский, ссылаясь на трудность перевода.

Наконец, представители НАСА обратились к известному профессору-лингвисту,
специалисту по индейским языкам. Тот послушал сообщения, засмеялся и
перевел: “Лунные братья, следите за этими людьми в оба глаза – они
пришли отобрать ваши земли!”

36

Жительница Томска Саида Абанева была незаконно уволена фирмой «Арома».
После шести месяцев разбирательства суд обязал компанию выплатить
пострадавшей 31 тысячу рублей. Фирма, в свою очередь, решила отомстить
Абаневой и, вместо того чтобы перевести деньги на депозит, выплатила
компенсацию пятикопеечными монетами. Общий вес компенсации составил 300
килограммов. Несколько сотен мешков с мелочью грузчики разгружали больше
часа. Но уволенная деньги не забрала, а судебный пристав обязал
директора фирмы присутствовать на пересчете каждой копейки. «Арома»
отказалась и забрала деньги с собой. В итоге им все равно пришлось
перевести их на депозит.

38

Пришел я когда-то зеленым выпускником института на производство,
назначили мастером. И была у нас начальником технического отдела некая
особа, в недавнем прошлом воспитатель детсада (а чо, были "дружеские"
отношения с главным инженером, вот и сменила профессию). В один
прекрасный день подходит ко мне, задумчивая такая. "Вот тебе, молодой
специалист, задание - сколько будет в сумме в часах проточка коленвала,
которая по норме времени 1,7 часа, и проточка центров ентого же
коленвала, норма 0,3 часа?" Ну, коню понятно, отвечаю не задумываясь:
два часа ровно. Она с этакой ехидцей: "Эх, и чему вас только учат? Это ж
в десятичном измерении будет 2 ровно, а то ж часы и минуты!!! Там будет
ЧАС С ХВОСТИКОМ, только вот я что-то не соображу, как перевести десятые
доли часа в минуты..." Повторюсь - начальник техотдела...
В другой раз она же дает распоряжение: "Сходи к ТОКАРЮ, пусть ВЫТОЧИТ
дверные УШКИ ДЛЯ НАВЕСНОГО ЗАМКА".
Не зря ее, имеющую красивое отчество Павловна, сплошь и рядом за глаза
звали Падловна.

39

Предыстория: У меня секретарь - веселая 20-летняя девчушка. Кабинеты
рядом, работы мало, поэтому часто по-свойски болтаем о том о сем. Я -
человек женатый, дважы папа.
После сытного обеда стоит она в проеме двери, надувает живот и смотрит
на него.
Я спрашиваю: Что, все так плохо?
Она, смеясь: Да нет... , точно нет!
И, пытаясь перевести тему, тут же спрашивает: А вы живот надувать
умеете?
Я, с гордостью: Да, своей жене уже дважды надул!

40

Ездили сегодня с дядькой за холодильником - нужно было перевести его из
одной квартиры в другую. Признаться, мы далеко не качки, а холодильник
старый, советский и такой тяжеленный, что было ощущение, словно там
вместо запчастей кирпичи, а вместо фреона бетон. Но самая подстава, что
квартира находилась на девятом этаже и грузовой лифт, конечно же, был не
предусмотрен (в обычный лифт холодильный гроб не пролез). Ну что делать,
схватили, понесли.
Тащим, кряхтим, на каждом этаже делаем передышки, проржавевшие железки
режут руки, стенка постоянно соскальзывает. На последнем издыхании
дотащили до выхода. Дядька отправился подгонять машину, а я стою у
подъезда, караулю сокровище и пытаюсь перевести дух.
Тут мимо проплывает жизнерадостная бабулька, открывает парадную и
просит: "Милок придержи ка дверь, сумка то у бабушки тяжелая". Держу я
дверь, смотрю на ее авоську, в которой три морковки и пучок петрушки, и
мечтательно вздыхаю: "Эх, бабуля, нам бы вашу тяжесть".

41

hhh: Слушай, как лучше перевести "Please do not turn off the power" -
"Пожалуйста, не выключайте энергию"?
jjj: Наверно всё же "Пожалуйста, не выключайте питание"
hhh: Power - питание?
jjj: Ну да, и питание тоже
hhh: А, ну теперь понятно, о чём толстая негритянка пела "I got the power"!

43

DiCh: Наш деканат жжот напалмом. Училась на платном, потом перешла в магистратуру на бюджет. И вот звонок "-Алло, приходите срочно напишите заявление "о переходе на бюджет", у нас уже сроки горят, надо сдавать." Мчусь туда на крыльях, захожу, и тут начинается цирк. Конечно, никто не знает, что писать в заявлении. После получаса мучительных раздумий, секретарь наконец выдает следующий текст для заявления: "прошу перевести меня на бюджет в связи с переходом на бюджет"

44

История Антонио Бандераса: Когда Бандерас в первый раз приехал в
Голливуд, он уже был известен на родине в Испании, но в США его почти
никто не знал. И поэтому не получил он сразу лимузина, шофера, секретаря
и пр., а вынужден был в первый день сам ехать к воротам студии. Подьехал
к киностудии и на очень плохом английском стал спрашивать у охранника у
ворот как и куда ему пройти.
Охранник отвечал ему неохотно и поглядывал снисходительно-раздраженно -
дескать "надоели вы все мне". Когда Бандерас уже отходил от него,
охранник вслух даже проворчал то, что по-нашему можно перевести как
"понаехали сюда все эти брюнеты не знающие даже русского (тьфу -
английского языка), со своего Кавказа (тьфу - с Мексики)".
Теперь неожиданный конец анекдота. Сам ворчливый "коренной
лос-анджелесец и калифорниец" охранник был чёрным как смола негром.

45

Японцы пересаживаются на «уазики»

В Японии — одной из самых развитых стран мира — некоторые жители,
похоже, устали от достижений современной техники. Страна восходящего
солнца — едва ли не на пороге автомобильной революции. Вместо
напичканных автоматикой японских машин многие мужчины теперь
предпочитают российские «УАЗы». И это притом, что в Японии такое авто
обходится в весьма внушительную сумму, да еще и требует частого ремонта.
Чем же японцев так манит «УАЗ»?

Машинист трамвая Митиоми Судзуки пересел с японского внедорожника на
«уазик» пять лет назад и уверяет, что с тех пор ни разу об этом не
пожалел. В российском автомобиле он нашел то, чего нет в моделях
японских производителей — высокая цена в сочетании с минимальным
комфортом.

«В современных японских машинах все слишком автоматизировано, — считает
владелец автомобиля «УАЗ» Митиоми Судзуки. — Водителю скоро и рулить
будет необязательно, а здесь ты по-настоящему управляешь машиной. Мне
все нравится — и тяжелый руль, и переключатель скоростей, и тряска, и
шум мотора».

С учетом таможенных пошлин и расходов на транспортировку «уазик» в
Японии стоит почти 40 тысяч долларов — тот редкий случай, когда — форма
важнее содержания.
«Конечно, главное достоинство «УАЗа» - это внешний вид, — отмечает
владелец компании Iwamoto Motors Юдзи Ивамото. — Особенно спереди у него
очень стильные формы, По дизайну эта машина очень близка к тем японским
автомобилям, которые выпускались более 40 лет назад».

Каждые выходные сотрудник пивоваренной компании Сатору Обара учит детей
играть в бейсбол. На протяжении многих лет это было его главным хобби, а
недавно к этому добавилось еще одно: уже два года он является владельцем
«УАЗа».
«Поломки случаются, — признается автовладелец Сатору Обара. — Например,
недавно форточка перестала закрываться. Но это не беда. Машина хорошая,
я ее люблю».

Родные к увлечению главы семейства относятся с пониманием. Жена за руль
не садится, потому что управлять таким автомобилем — дело мужское. Детям
езда в необычной машине нравится, хотя в беседе выясняется, что себе они
бы такую не купили. Новое поколение выбирает Ferrari или на худой конец
Toyota.

Владелец российского автомобиля должен быть человеком творческим, ну и
состоятельным тоже. Например, чтобы довести до ума автомобиль «УАЗ»
одному хозяину-японцу пришлось дополнительно вложить еще около 30 тысяч
долларов. Глава небольшой дизайнерской фирмы в Осаке Масамити Кисэ с
гордостью говорит, что другого такого автомобиля в Японии нет. В общей
сложности он обошелся ему в 5,5 миллионов иен, то есть примерно 70 тысяч
долларов. На тюнинг ушло полгода. Больше всего сил и времени было
потрачено на установку кондиционера и переделку двигательного отсека,
который у «УАЗа» находится между передними креслами и во время движения
сильно разогревается.
«Салон я тоже полностью переделал, — рассказывает Масамити Кисэ. —
Заменил сиденья и обил их специальной водоотталкивающей кожей, из
которой делают костюмы для серфингистов. Цвет я сам подбирал. После
серфинга я люблю поспать, поэтому сиденья можно разложить - получится
настоящая кровать».

Загадочный русский автомобиль поразил японца многими вещами. Например
тем, что ни один болт у него не был закручен до конца. Но главная
загадка — надпись красными буквами в салоне. Он попросил перевести ее на
японский язык, однако тайна так и осталась не раскрытой.
«Ничего не понимаю, какое кольцо-то, какой я должен шнур выдергивать?
Здесь же нет ничего!» — недоумевает Масамити Кисэ. Позднее он сообщил,
что так сильно не смеялся уже много лет. «Оказывается, это у меня
запасной выход», — смеется автомобилист.

В ближайшее время владельцам русских автомобилей в Японии скучать точно
не придется. Со следующего года здесь ужесточаются ограничения на
автомобильные выхлопы, и без дополнительных вложений «уазики» техосмотр
не пройдут.

47

Жертва политики
В нашем селе проживала одна вдова переселенка из Украины
по фамилии Палитика, тогда она была ещё новичок в селе и её многие ещё
не знали. А из-за своей фамилии она однажды пострадала. Раз пришлось ей
поздно возвращаться с покоса, и надо было переплавляться через речку.
Для этой цели колхоз держал паромную переправу, которую обслуживал
паромщик, уже старый дед, его-то держали больше для охраны парома, ну
иногда перевезти лодкой какого-нибудь запоздавшего горемыку с покоса.
Вот подошла и запоздавшая наша Палитика к переправе и кричит на другую
сторону реки, просит перевезти. Дед спрашивает: кто там? В ответ – «Это
я, Палитика». На что, дед бурчит – «Я за политику десять лет отсидел, не
буду перевозить», и не стал её перевозить. И как только бедная женщина
не умоляла её перевести, дед был непреклонен. Всё бурчит – «Я за
политику десять лет отсидел». Так пришлось несчастной ночевать на
противоположном берегу, благо был разгар лета, и ночи стояли тёплыми.
Эту историю иногда вспоминали на покосе во время переправы, тем более,
что жертва этого произвола часто находилась тут же.

49

Жизненный случАй.

Один мужик-заочник сдавал зачет по английскому языку. Надо было
перевести статью из газеты "Moscow News". Но так получилось, что в
библиотеке ему достался экземпляр на французском. Долго препод
вслушивался в то, что он читает, а потом сказал:"Ну и произношение у
Вас, ничего разобрать не могу!"