Русское гостеприимство

Итак... Есть в Белокаменной в районе станции м. Семеновская одно большое машиностроительное предприятие, а в простонародье-завод совковый обыкновенный" (~ 13000 человек). Что такое завод я думаю никому объеснять не надо - вечный гул-гам, великий русский мат, и ессно великий русский спирт (~30 р/250гр). Ну так вот - середина смены - стоим, въе@#ваем и вдруг по центральному проходу идет, как бы это сказать поприличнее, негр. черный. совсем. как рубероид. У народа ШОК всего сразу.(на совковом заводе явно кто-то не тот). Те, кто уже выпил обещают завязать совсем вообще с этой самой минуты (эссно до завтра). Те, кто не успел - идут вознедрять, попровлять нервы.. Как оказалось в последствии приняло его наше доблесное начальство в один из цехов технологом. Ну да ладно. Привыкли потихоньку. Познакомились. И вот после получение очередной зряплаты сидим мы в кафе совковом, отмечаем получение этих самый денюшек. Заходит он. Садится он за наш столик, берет пиво, шашлык, начинает вознедрять. Гостипреимство - великая штука. Вновь прибывшему наливается стакан граненый, от которой вдруг негр начинает пятиться, как от чумы, чихотки и детского коклюша вместе взятых. Ессно :

- Что случилось..? :-[ ]

(далее коронная фраза всей истории, звучащая на ломоном русском)

- Нэт, на х$й, ньэлэзьет!!!!

Кабак под столом от смеха лежал.

Как оказалось после наши сограждане за 3 месяца работы (за приезд, на прописку, за получку, за депримипрование) умудрились влить в него столько белой, что больше он действительно пить он уже просто не мог.

 

Аналог Notcoin - TapSwap Получай Бесплатные Монеты с Телефона

ессно великий начинает негр совсем совковом вдруг

Источник: alcostory.ru от 2011-12-30

ессно великий → Результатов: 1


1.

В начале 20 века переселенцы из России в Палестину привезли туда и "Великий могучий..." во всех видах естественно. К середине века иврит подавил все привезённые языки, да и живых носителей языка оставалось мало. Но многие слова и выражения перешли в иврит и стали его частью. Например, слово "чимидан" хоть и не входит в официальный словарь, но используется повсеместно, и все его понимают однозначно. Другое дело таинственное выражение "КИБЕНЕМАТ". Его настоящий перевод аборигены не знают, а используют как лёгкий отлуп типа "ко всем чертям" или "...куда подальше". И я довольно долго вздрагивал, когда какая-нибудь интеллигентнейшая коллега-архитекторша небрежно выдавала этот кибенемат в разговоре. Но это предыстория.

Лекция в Иерусалимском университете по высшей математике, на иврите ессно. Тема - неограниченные функции. Профессор рисует график функции у доски и комментирует: вот эта линия начинается здесь и уходит (задумался) ...и уходит кибенемат. Русскоязычная часть аудитории дружно сползает под столы...