стало родным → Результатов: 3


1.

Дамы, только без обид. Это История, а Историю не "переписывают"... Всем известно, что началась его история 8 марта 1857 года, когда текстильщицы Нью-Йорка прошли "маршем пустых кастрюль" по Манхэттену. Они требовали повышения зарплаты, улучшения условий труда и равные права для женщин. Что понятно: барышни просто устали, работая по 16 часов. Демонстрацию, разумеется, разогнали, но шума в связи со своей необычностью она наделала преизрядно.
А дальше - повелось и стало традицией устраивать в этот день женские марши. Причем, почему-то среди вполне определенной категории работающих дам.
В 1894 году, 8 марта, в Париже проститутки провели демонстрацию с требованиями признания их прав и учреждения профсоюза. Спустя ровно год, 8 марта 1895 года, проститутки Чикаго вышли на демонстрацию с требованием выплатить матросам зарплату - они задолжали проституткам.
Через год, в 1896 году, то же самое произошло в Нью-Йорке. Незадолго до памятного съезда суфражисток в 1910 году, где и было решено объявить этот день женским и международным, под предводительством самой г-жи Цеткин, кстати, в 18 лет отлученной родным отцом от церкви за распутство, был проведен марш в защиту прав тружениц древней профессии, про чью честь, собственно, и праздник.
День же 8-го марта был выбран не случайно. Это - так называемый "Венерин день". В этот день традиционно проститутки работали не на себя, а на подруг, заработавших профзаболевания. На съезде суфражисток в 1910 году "Венерин день" стал "международным днем женской солидарности".
До 1913 года этот праздник отмечали ударным трудом только проститутки Европы,
пока его не притащила в Россию пламенная революционерка А. Колонтай. Та самая, которая покорила Россию великой фразой:
"Отдаваться первому встречному мужчине надо так же легко, как выпить стакан воды".
В чем и сама весьма преуспела. Так что даже товарищ Сталин не выдержал и отправил ее послом сразу в две страны: Норвегию и Швецию. Где вскоре случилась сексуальная революция.

2.

Лион Николаевич Зик

Историю поведала приятельница – преподаватель английского языка в одном из ****ских вузов.
В очередном семестре объясняла Екатерина Анатольевна студентам первокурсникам основы формообразования прошедшего времени в английском языке, так называемого Past Simple или Indefinite, что в принципе не так важно. Дабы обучающиеся реализовали свой творческий потенциал, попросила их Е.А. подготовить сообщение, содержащее биографические сведения об известном человеке. В целях тренировки временных форм требовалось обогатить свой труд соответствующими грамматическими конструкциями, повествуя где, когда и как этот известный человек отличился на страницах мировой истории.
Пришел час публичного выступления студентов и Е.А. - главный «ценитель» творческо-грамматического труда - была готова слушать занимательные рассказы.
Истории оказались не настолько занимательными, а даже, скажем прямо, скучновато-однотипными, повествующими в детально-хронологическом порядке о «шагах к успеху» Била Гейтса, Джека Лондона, Бритни Спирс и прочих англоязычных представителей различных сфер деятельности, начиная с момента их рождения и заканчивая, в отдельных случаях, отходом в мир иной. Ничего особо интересного в этих историях не было, как минимум для Е.А., из года в год слушающей нечто подобное с малыми вариациями за редким исключением. Скукотища, другими словами!
Монолог за монологом – очередь дошла и до студента Николая.
Николай угрюмо пошел к доске, не производя никакого впечатления на уже изрядно заскучавшую и слегка погрустневшую Е.А., предвкушающую скорое окончание надоевшей пары и долгожданное посещение местного буфета в надежде подкрепиться.
Оказавшись на всеобщем обозрении, Николай объявил, что речь в его повествовании пойдет о Лионе Николаевиче Зике.
Здесь следует прерваться и уточнить, что, хотя дальнейшее изложение событий Николаем велось на приближенно английском языке, ограничимся нашим родным, дабы не англоговорящие и смутно знакомые с языком читатели этой истории не утруждались, в том числе вороша школьно-вузовские воспоминания о Happy English.
Вернемся к Николаю, стоящему у доски и собирающемуся поведать о Лионе Николаевиче Зике, а также к Е.А., которая, услышав вышеупомянутые имя, отчество и фамилию, оживилась в надежде, что ее скучно-обыденное ожидание похода в местный буфет будет напоследок разбавлено чем-то неординарным.
Переспросив юношу о главном действующем лице его монологического высказывания и убедившись, что ей не послышалось и речь действительно пойдет о ранее ей неизвестном деятеле, Е.А. приготовилась слушать.
Даты рождения Лиона Николаевича, как собственно и информация о его детстве, количестве членов семьи, питомцах и любимых композиторах не прояснили в голове Е.А. картину относительно рода занятий героя рассказа.
Когда в потоке корявой англоязычной речи молодого человека внезапно появилась ЯСНАЯ ПОЛЯНА, Е.А. слегка повела бровью. Ее бровь изогнулась больше и карий глаз блеснул, когда в Николаевом повествовании друг за другом промелькнули АННА КАРЕНИНА и ВОЙНА И МИР.
Постепенно до Е.А. стало доходить, к какой, собственно, сфере деятельности можно отнести Лиона Николаевича. А когда молодой человек изрек, что его герой имеет непосредственное отношение к труду ВОСКРЕСЕНИЕ (в Николаевом переводе, правда, это звучало как «Sunday», что собственно означает день недели в английском языке, а не процесс возвращения к бытию), Е.А. уже не сомневалась, о ком идет речь.
Заканчивая свой рассказ, Николай устранил последние следы возможного недопонимания, торжественно объявив, что главное действующее лицо его монолога - Лев Николаевич Толстой - если кто не догадался.
Как оказалось, трансформация «отца» русской литературы в мало кому известного еврейского писателя произошла благодаря тонкостям Николаевого перевода.
Здесь необходимы пояснения.
Проблем при переводе имени Лев на английский язык у юноши не возникло. К Николаевому счастью электронный русско-английский словарь быстро выдал ему царя зверей, а то, что название животины не соотносится с именем человека, юного «переводчика» не особо волновало: Лев – Lion – Лион. Причем некоторые специфические особенности прочтения гласных в английском языке молодому человеку, видимо, были неведомы – как пишется – так и читается.
Переводя отчество писателя, Николай, видимо, испытал некоторые затруднения и, не долго думая, решил оставить его как оно и есть – Николаевич.
Ну а Зик получился после дословного перевода фамилии писателя на английский – «thick» – «тОлстый». ТолстОй или тОлстый – все одно, согласно Николаевому умозаключению. Межзубный звук, получающийся из сочетания двух английских букв «t» и «h», у юноши выговаривался плохо и автоматически заменялся на звук «з».
Вот так Лев Николаевич Толстой – ключевая фигура русской литературы – неожиданно обзавелся еврейскими корнями и стал Лионом Николаевичем Зиком)))))).

3.

Wednepping, или Азиатская пленница.

Эта история со времен работы в одной конторе.
История сия печальна и строга. Она поучительна.
Именно пройдя эту страницу я понял, что значит фраза “Муж да жена - одна
сатана”.
Но отнеситесь с юмором, пожалуйста, и помните - текст этот с тегом
"ЮМОР".
Хотя все - правда.
Тогда мы впервые столкнулись с похищением человека.
История была такая: поступило сообщение - несколько неизвестных похитили
супругу бизнесмена.
Всем быть.
Мы в разгрузку, благо, все уже было известно, где и кто, как.
Остается только освободить заложника, повредить чуток лица и телеса
похитителей и сдать похищенного родным, а рапорт - начальству, а злодеев
- в ДЧ на определение в КПЗ.

Приезжаем на место... А, нет, давайте, сначала расскажу предысторию.
В ЦПЭТ обратился мужчина.
Коммерсант. Богатый. Представительный.
Перепуган. Его трясет.
У него похитили жену. Азиаты. Только что. Трое.
На десятке. Номера такие-то.
Увезли.
А я что? У них - стволы! Я к вам!
Требования были?
Нет пока.

Где и как прошла машина мы уже знали, мало того, опергруппа уже на месте
выявила дом и подходы к нему.
Дом - простой пятистенок.
Явно снят на несколько дней для операции - следов активного ведения
хозяйства нет.
Окраина поселка на юге Башкирии.
Пока ехали, стемнело. Нам и на руки.

А вот теперь - приехали на место, накидали схему, благо все по-простому,
в окнах горит свет, нас не ждут, в доме визуально - трое неизвестных,
предположительно выходцев из средней Азии, вооружение установить не
представляется возможным.
По информации потерпевшего - пистолеты.
Количество неизвестно.
Также в доме находится женщина, блондинка, славянской внешности.
Сидит у окна, спиной, видимо, привязана.
А пацаны поопытней - “Это они от штурма защитились! Чтобы нам брать
несподручней было”.
Чуть позже стало понятно, что не привязана.

Разбились по ролям на две группы.
1) захват заложника, 2) захват подозреваемых.
Ребята к дверям, стук, штурм, выстрелы в потолок.
Мне - в окно, брать жертву и обратно на вылет.
За жертву отвечаю головой.

В общем, поехали.
Стук. Я под окном.
“Ара, ээээ, хто тамммэ?!”
Ответ: “Эээ, сваи, дэээ!” - шум, грохот, два выстрела.
Я в окно, два пореза, х с ними, хватаю девушку и назад.
Краем глаза успеваю заметить, что наши уже в комнате кладут последнего
подозреваемого.
Оттаскиваю заложницу к нашим, сдаю медикам, сам - в дом.
А там уже все закончилось.

Ну, остальное - рутина, неинтересно.
Как вам боевик?
Неплох, правда?
Только вот нихрена, кроме испорченных нервов мы в итоге не получили.

ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО МЫ ЗЛОДЕИ В LOVE STORY!
Теперь рассказываю правду.
Оказалось, что у нашей славянки пошла кругом голова.
Седина в бороду - бес в ребро.
От любви. К гостю из южной республики.
Она его полюбила той любовью, которая описана еще нашими предками в
песнях слезливых да преданиях и сказках. И о, счастье, он ответил ей
взаимностью!
И он полюбил нашу красавицу!
Но любовь та была обречена на верную погибель, ибо “Наташа” была замужем
за ревнивым и беспощадным тираном, который, если бы узнал об их
чувствах, из обоих сделал бы обивку для сидений своего Мерседеса. Из нее
- светлее, из него - соответственно, темнее.
И они решились.
Сбежать в горячую и жаркую солнечную южную республику.
Хрен с ним, главное до Казахстана добраться, а там - прямая дорога
домой, в счастье.
Через неделю подоспела помощь: поддержать Ромео Ахметовича приехали его
братья Монтекковы Расул Ахметович и Бархан Ахметович.
Согласованно взяли девушку, попытавшись инсценировать похищение.
Это их и погубило.
Они быстро доехали до перевалочного пункта.
Там мы их и взяли.

Кстати, всех Ахметовичей отпустили.
Не помню, что решил прокурор, но до суда дело не дошло - повестки мне не
было. Что стало с коммерсантом и его любвеобильной женой - мне неведомо.