Анекдот №9 за 14 марта 2021

Михаилу Ефремову повезло, что его посадили до выхода "Конька Горбунка", а не после! А то бы его сварили в кипятке!

Аналог Notcoin - TapSwap Получай Бесплатные Монеты с Телефона

Анекдоты из 20 слов

кипятке сварили горбунка выхода повезло ефремову посадили

Источник: anekdot.ru от 2021-3-14

кипятке сварили → Результатов: 2


1.

Рамблер нашёл в советском мультфильме "Малыш и Карлсон" "страшные" вещи:

1) В одной из первых сцен с Карлсоном Малыш показывает ему кулак в ответ на вопрос, что сделает папа, когда увидит разбитую люстру. Зритель понимает, что Малыша бьют дома.

2) В мультфильме брат и сестра Малыша показаны как грубые, холодные дети, издевающиеся над наказанным младшим братом, остающимся дома в то время, как они уходят с родителями развлекаться. Отец, о котором мы знаем только, что он "может и кулаком стукнуть", говорит с Малышом холодно и отказывается его выслушать. Единственная, кто всегда на стороне Малыша — это его мама. Однако и она уходит с остальной семьей, оставляя наказанного Малыша дома в одиночестве.

Комментарий:

ааа: А за "Красную шапочку" вовсе к ответственности нужно привлекать. Сплошь одни убийства. То волк бабушку....То волку брюхо вспарывают добрые охотники. Царя Салтана, так гуманно, в кипятке сварили справедливости ради. Не паханное поле для статей))))

ббб: Салтана? Это вы чересчур!

ааа: Виноват, не из той сказки прецедент)))). Но там тоже в бочку закатать -мать с сыном -сурово!

ввв: Это мелочи... Вот как там с редкой птицей коршуном обошлись... Куда смотрит гринпис!

2.

— Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться.

Иногда можно.

В 1973 году действующий президент США Джимми Картер приехал с визитом в Польшу. Не особо выдающиеся для наших дней событие в те времена имело совсем другое звучание. Это примерно, как если бы Трамп сейчас в ИГИЛ с официальным визитом съездил бы. Ажиотаж был большой: лидер свободного мира в логове коммуняк.

История сохранила зарплату нанятого под визит переводчика-фрилансера – 150 долларов в день. Доллар конечно был не тот, но согласитесь, сэкономили.

Косячить переводчик стал еще до прилета. В обращении к польскому народу в преддверии визита прозвучало, что «Картер хотел бы иметь связь с полькой». На пресс – конференции в первый день выдавались перлы уровня «я уехал из США навсегда» (вместо «утром я покинул США»). Из перевода следовало, что Картер крайне негативно относится к польской конституции (на самом деле он ее сильно хвалил). И все это с использованием устаревших слов и с ошибками в каждом предложении. Скандал был большой. Переводчик был с позором изгнан.

Вечером на официальном ужине был уже другой переводчик – предоставленный польской стороной.
Картер говорил предложение. Переводчик молчит. Картер говорит второе предложение – переводчик молчит. Как выяснилось, он просто не понимает, что говорит Картер.

Ну не задалось в том визите с переводчиками.

Так что убивать – не убивать, а экономить на специалистах точно не надо.