Результатов: 4

1

Велик и могуч, конешна русский язык, но в повседневной речи, я лично, употреблял наверное, только слова «стадо», «стая», «табун» и «косяк» описывая группы животных. Если бы совсем напрягся – вспомнил бы еще «рой» и «отара», ну и англоязычный «прайд» для львов.

Гугл конечно, поумнее будет, там я нашел выдержки из «Сэр Найджел»-а Конан Дойля, где узнал, еще и про:

Кит барсуков, лисья засада, львиный прайд, сингуляр кабанов, саундер свиней, выводок фазанов, косяк гусей, клин журавлей, стая уток, метелка бекасов.

А задумался об этом, случайно когда столкнулся с названиями груп животных в английском. Вроде бы такой прозаичный и практичныя язык ан-нет, и оказывается, что многие из этих слов ведут свое происхождение с 15 века:

Позор панд – как красиво, а по-русски - звучит как ругательство – позор на мои седые панды
Румба гремучих змей – еще бы и не захочешь – затанцуешь
Парламент сорок – ну хорошо хоть - не дума
Память или парад слонов – парад слонов у нас тоже показывали... на Мисс Города, а про память я не помню... забыл наверно
Засада тигров – наша служба и опасна и трудна...
Мудрость вомбатов – они когда нибудь пытались объехать вомбата?? Вот уж воистину медлительное и не очень мудрое животное
Яркость фламинго – детей заката?
Убийство ворон – интересно убийство это наверное если 3 и больше, а 2 это «покушение на убийство»?
Ну и мой любимый – Благославение единорогов – теперь буду знать как правильно доктору рассказать, если увижу больше одного единорога.

И это только верхушка айсберга - есть еще озорство мышей, банда горил, команда лошадей, облако кузнечиков, чума саранчи, труд кротов, дозор соловьев, заговор лемуров и много много всего...

2

Анекдот:
Подготовили американцы агента для заброски в СССР...
Дальше пока не буду, а то история будет неинтересна. Дочитаете историю, анекдот вспомните. Или в комментах напомнят.
Гляжу сегодня канал "Культур-мультур". Рассказывают о противостоянии Франциска №1 с Карлом №5 в 1520-х годах. Может, и больше рассказывали, но утренний график позволяет только несколько минут телевизора, пока идёт заправка организма калориями. Фильм англоязычный (слышно аглицкую мову сквозь перевод), скорее всего, американский, но интересно.
Момент, когда сестрица пыталась устроить пленному Франциску побег. Заметила дамочка, что на слугу, который таскает пленнику дрова, никто внимания не обращает. Ну и уговорила поменяться одеждой, и попытался пленник выйти под видом слуги. Не получилось почему-то, но не суть.
Рассказ сопровождается картинками - то слуга дрова носит, то сестрица со слугой шепчется, то Франциск и слуга меняются камзолами... Так вот, в этом фильме СЛУГА - НЕГР. Франциск, слава богу, белый. Наверно, гей. Потому что в любом американском фильме обязательно должен быть инвалид, гей, негр и женщина, а признаков инвалидности у актёра, игравшего Франциска, я не увидел.
Чот я ни фига не удивился, что стража пресекла побег. Хотя если бы стража была инвалидами по зрению, могло бы и прокатить...

4

Печальная новость облетела англоязычный мир. Жители австрийской деревушки Фуккинг (Fucking) приняли решение изменить написание ее названия. Теперь его станут писать Фуггинг. Утверждается, что жителям надоели постоянные кражи туристами дорожных знаков на въездах и выездах из деревни - а восстановить каждый стоит 300 евро. Кроме того, даже самые серьезные призывы в сочетании с названием деревни приобретают комический оттенок в эпоху мирового господства английского языка, например, призыв к ограничению скорости транспорта на улицах деревни: "Фуккинг: Помедленнее, пожалуйста". Другие источники утверждают, что местные жители просто устали ежедневно сталкиваться с трудностями в использовании Интернета, так как попытки ввести адрес постоянно блокируются программами-цензорами. Hаибольшую озабоченность решением жителей Фуккинга выразили жители расположенной в 10 километрах баварской деревушки Петтинг: популярный у туристов и любителей здорового образа жизни маршрут под названием "От Петтинга до Фуккинга (From Petting to Fucking)" может прийти в упадок.