Результатов: 13

1

Собирает патриарх всех митрополитов и говорит:
- Премьер Израиля Ариэль Шарон предлагает мне или одному из митрополитов
сыграть с ними в теннис в знак дружбы и взаимного признания иудейской и
православной вер.
- Так кому играть-то?
Посидели, подумали. Один предлагает:
- А давайте какого-нибудь теннисиста возьмем, посвятим в сан, выберем
митрополитом и пусть играет!
Все хором:
- С Богом!
Предложили Андрею Чеснокову. Он очень обрадовался и согласился. Звонит
из Израиля после матча:
- Ваше святейшество, у меня для вас две новости, хорошая и плохая.
- Начинайте с хорошей, митрополит Андрий.
- Я еще никогда в жизни так хорошо не играл. И подачи у меня были самые
лучшие, и ноги несли меня по полю, и у сетки на выходах я играл
великолепно!
- Поздравляю вас, митрополит Андрий. А плохая новость?
- На тай-брейке я все-таки проиграл раввину Кафельману...

2

Руководство израильских служб безопасности заявило, что любой преемник
аль-Рантисси станет новым объектом точечного удара. В тот же день
организация ХАМАС назвала имя нового руководителя. Им стал...
премьер-министр Израиля Ариэль Шарон.

5

МИТЬКУ ЖАЛКО.

В нестарые 90-е годы многие "северяне" ездили в отпуска
на "своих четырех". В этом были свои "плюсы" - поехать к тетке ли в
деревню глухую по непролазной грязи, куда и автобусы не ходят или "на
моря", куда и автобусы и поезда и самолеты летают, посмотреть красивые
места, но если перед не испытывая всех прелестуей потных очередей! А еще
если еще и с детьми и с поклажей... - потом становится грустно
вспоминать о проведенном лете... . Минусы, конечно, были, да и остаются
у водил и профи и не только. И заключались они в капризах "железного
коня" или "ласточки", проблемах с бензином-керосином, в свирепствующих и
хитрых гаишниках. Так а я родом с Украины - так и еще и таможня.
Чем-то я так не нравился украинским "верещагиным", что они пытались
каждый раз мзду получить - то машина оказалась запыленная, то по
гендоверенности нельзя, то еще печать расплывчатая, то услышит какой-то
слова жены - "козел", то лишние доллары обнаружат, то..., да много чего
- "ТО"! Научились по региональности и взятки назначать - чем севернее,
тем и больше.
Ездил всегда через харьковскую таможню и кажный раз такая хрень! А в
один год поехал на Валуйки, да заблудился и приехал на незаметный пункт
пропуска посреди поля. Русские выпустили без нареканий и пререканий, а у
стоящего на пашне в тени вагончика, скучали четверо их братьев по оружию.
Жена спрятала пакет с долларами в трусы перед этим, и пакет был из
толстой пищевой фольги, с острыми углами был.
Один молоденький увидел "Полароид" и попросил их сфотать у шлагбаума,
потом и о политике пытались завести разговор. В это время проехал лишь
один "Запорожец со стороны Украины, на который они и внимание не
обратили. Только, когда услышали крик жены "Ну скоро уже!", хотели еще
нарисовать мне кратчайший маршрут "огородами", то бишь грунтовыми
дорогами, но так в моем атласе их не было и, мы с сожалением с их
стороны, расстались. Супруга осталась недовольна после такой таможенной
процедуры - без малого час на 35-ти градусной жаре в раскаленном салоне
с пакетом в трусах, - кому такое понравилось бы?! Потому в следующий
отпуск с сыном полетела, а я взяв кота Митьку, погнал на "таче". Перед
таможней утром ранним у пруда помыл машинку, сам помылся-побрился и
подъехал, - никого! А говорили: Очереди - очереди! Заполнил быстро
карточку и спросил: -И все?! А понял, что еще не "все", когда через
500 метров остановили меня на посту ДАИ (украинский вариант машинного
доения). Остановили двое с укороченными калашами наперевес и медленно,
как бы нехотя, предложили, и не ожидая ответа, начали осмотр.
Один стоял, смотря на мои реакции, а второй открыв все двери, капот и
крышку багажника шарил. Я стоял, спокойно курил (помню -"Marlboro"),
этот, что не искал, три сигареты успел "стрельнул". Размотали на обочине
5-ти метровую ковровую дорожку (вез родителям) - нет них№я! Вскрыл блок
предохранителей - опять ничего. Телевизор масенький включил - работает,
но не показывает, магнитола работает, но не вынимается. Облапил все
общупал, как я ее не щупал, убираясь. И вдруг!... , сидя на моей
седушке, заводит руку и с заднего кармана пассажирской вынимает
полиэтиленовы пакет с белым порошком! У меня и сигарета вывалилась и
ноги ватными стали, так что присел. -Во, бля! Подложили! Когда? , -
думаю. -Это что? - вопрос. -Не знаю. -Так нам передали, едет машина
чистенькая аж 4000 км!, а водила, как огурчик, свежий, - и машет
капитану. Тот и понятых - мужа с женой "тормознул". -Открывайте, -
говорит. Я - Не стану отпечатки ставить на чужом пакете! Тогда тот,
который не искал, развязывает узел и нюхает. -Стиральным порошком
пахнет, - и лизнул. -Похоже... . И тут я вспомнил: -ВСПОМНИЛ! ЭТО
АРИЭЛЬ! Заместо мыла, если "поломаюсь", руки мыть жена дала. Я уехал,
радуясь, что благополучно обошлось. Вам смешно? Мне нет... -
МИТЬКУ ЖАЛКО! Сбежал он тогда на посту ДАИ, а я и не видел, а когда
приехал в родные пенаты так устал, что вернуться сил не было.

6

ххх: Согласно сюжету мультфильмов, Ариэль дочь короля Тритона, а Геркулес сын Зевса. Король Тритон сын Посейдона, который, согласно греческой мифологии, является братом Зевса. Это делает Геркулеса и Ариэль близкими родственниками.
YYY: Cогласно греческой мифологии, которая является первоисточником, на Олимпе сплошной разврат и кровосмешение.

7

Министр сельского хозяйства Ури Ариэль организует массовую молитву у Стены Плача о ниспослании дождя. В четверг министр опубликовал на своей странице «Фейсбук» приглашение на молитву на официальном бланке с государственным гербом и логотипом минсельхоза.

*******************************************************************************

Министр сельского хозяйства Ури Ариэль сказал сегодня, что дожди на этой неделе обрушились на Израиль только благодаря массовой молитве у Стены плача и в синагогах. «Никто не знает, как это случилось, ведь Господь не числится работником у нас в министерстве, — сказал Ариэль. — Это все молитва, у Стены, в синагоге и где угодно, в сердце и в голове, с кипой или без нее».

8

В 1973 году художнику Союзмультфильма Максу Жеребчевскому - впоследствии ставшему известным как Моше Ариэль - сильно повезло. Через знакомых знакомых удалось познакомиться с одним моряком советского торгового флота, который продал Максу Опель Кадет 1966 года - почти новую иномарку по тогдашним понятиям. Но радость Макса была очень недолгой - буквально через пару недель с машины сняли два передних колеса. Новоиспеченный автолюбитель загрустил: дело было даже не в финансовых потерях, а в том, что найти подходящие запчасти на эту модель было практически нереально. Макс напряг всех друзей-знакомых, думал о том, где достать новые "ноги" для своей ласточки чуть ли не круглосуточно - но все тщетно.
Жеребчевский в то время работал в группе режиссера Василия Ливанова - того самого, Шерлока Холмса, да - над мультфильмом "По следам Бременских музыкантов". В нем есть такой кадр: разбойники, поймав Петуха, вылезают через лаз в городской стене. Каждый что-то тащит на себе: мешок с добычей, какую-то утварь. Непонятно было, что тащить Бывалому (троих разбойников, как известно, рисовали с героев Вицина, Никулина и Моргунова). В конце концов Макс повесил ему на спину барабан, а в руки дал литавры: в таком виде персонаж пел "Говорят мы бяки-буки, как выносит нас земля...".
Ливанову этот кадр не понравился. "Он что у тебя, симфонический оркестр ограбил что ли? Это ж мелкие воришки. Придумай что-нибудь другое."
Макс разозлился. "То ему не так, это не этак. Теперь все перерисовывай. Мелкие воришки... воры... Что он такого мог своровать, чтобы держать в руках". С досады взял и переправил литавры в два автомобильных колеса.
"Ну, совсем другое дело" - воскликнул режиссер, посмотрев новый кадр.
"Кстати, Макс: я слышал, ты колёса для своего Опеля ищешь. У меня приятель на прошлой неделе разбил точно такой же в хлам, но два колеса почти целые. Хочешь, я тебе его телефончик дам?".
Через пару дней счастливый Макс уже разъезжал по Москве на своей иномарке.

10

Найс Ту Митя: Хочется понять, как русалочка Ариэль приняла появившуюся у неё вагину. Раз ее так впечатлили столовые приборы, думаю там был фейерверк.
RaptorAnton: Кто сказал, что там вагина? В наши продвинутые времена стыдно не понимать, что есть варианты.
SpBerkut: Автомат перекоса?

12

Писатель-фантаст Александр Романович Беляев.
Это он придумал голову профессора Доуэля, летающего человека Ариэля, Ихтиандра...
Он придумал, потому что не сдавался. Хотя вся жизнь его — типичное проявление того, что называют "родовым проклятием" в народе. А как на самом деле это называется — никто не знает.
В детстве Александр Беляев потерял сначала сестру — она умерла от саркомы. Потом утонул его брат. Потом умер отец, и Саше пришлось самому зарабатывать на жизнь — он еще был подростком. А еще в детстве он повредил глаз, что потом привело почти к утрате зрения. Но именно в детстве он сам выучился играть на скрипке и на пианино. Начал писать, сочинять, играть в театре. Потом, в юности, сам Станиславский приглашал его в свою труппу — но он отказался.
Может быть, из–за семьи отказался. Кто знает? Он как раз женился в первый раз. Через два месяца жена его оставила, ушла к другому. Прошло время, рана затянулась и он снова женился на милой девушке. И одновременно заболел костным туберкулезом. Это был почти приговор. Беляева заковали полностью в гипс, как мумию — на три года. Три года в гипсе надо было лежать в постели. Жена ушла, сказав, что она ухаживать за развалиной не собирается, не для этого она замуж выходила. И Беляев лежал, весь закованный в гипс. Вот тогда он и придумал голову профессора Доуэля — когда муха села ему на лицо и стала ползать. А он не мог пальцем пошевелить, чтобы ее прогнать... Но этот ужасный случай побудил Беляева написать роман. Потом, когда он все же встал на ноги, стал ходить в целлулоидном корсете. Полуслепой и некрасивый. А был красавец в молодости...
Он писал и писал свои знаменитые романы Фантазия его не иссякала, добро побеждало зло, люди выходили за пределы возможностей, летали на другие планеты, изобретали спасительные технологии, любили и верили. Хотя немного грустно он писал. Совсем немного. Если вспомнить, в каком он был состоянии...
Он женился потом на хорошей женщине. И две дочери родились. Одна умерла от менингита, вторая — тоже заболела туберкулезом. А потом в Царское Село пришли фашисты — началась оккупация. Беляев не мог воевать — он почти не ходил. И уехать не смог. Он умер полупарализованный, от голода и холода. А жену и дочь фашисты угнали в Германию. Они даже не знали, где похоронен Александр Романович.
Потом жене передали все, что осталось от ее мужа — очки. Больше ничего не осталось. Романы, повести, рассказы. И очки. К дужке которых была прикреплена свернутая бумажка, записка. Там были слова, которые умирающий писатель написал для своей жены: "Не ищи меня на земле. Здесь от меня ничего не осталось. Твой Ариэль"...
Анна Кирьянова

13

Общеизвестно, что в заставке «В мире животных» в СССР использовали мелодию «Жаворонок» оркестра Поля Мориа. Автор мелодии конечно не Мориа, он просто исполнитель. Композитор — аргентинец Ариэль Рамирес. Он писал серьезные симфонические произведения, часто на религиозную тему. Особенно известной стала его опера «Наше Рождество» 1964 года. Где была ария «Паломничество».
Есть такой извечный спор поэтов-переводчиков: что первично — смысл стиха или звучание? Друг-литератор Дима Витер, помнится, писал целый математический трактат о том, что, дескать, идеальный перевод обязан повторить на чужом языке буквально все фонемы оригинала, но только чур со смыслом. Я же ему решительно возражал: мол, важно сохранить смысл, а что за звуки издавал рот в оригинале — какое новым слушателям дело, лишь бы в ритм попадало? Впрочем, звуки иногда тоже важны: я тоже в свое время бурно возмущался, почему арию «Belle» на русский перевели как «Свеееет азарииил мою бааальную душууу...» В то время, как французский оригинал начинается со знаменитого «Белль...» и долгая театральная пауза: визитная карточка всей оперы. И что, трудно было русскому переводчику начать со слова «Боль...»? И уж дальше рифмовать себе про душу? — негодовал я. В ту пору я сам помогал Бачиле и Кортневу переводить «The Cats», поэтому вопросы переводов меня сильно волновали.
К чему я это всё? Ария «Паломничество» на испанском начиналась со слов «Аля Хуела» (A la huella) — «по стопам». След в след шагают по пустыне гонимые святые паломники — Иосиф и беременная Мария, ищут подходящее пристанище, где вскоре родится Иисус... Чувак, которому поручили перевести оперу на французский, видимо, тоже очень ценил красивые звуки. И его настолько вштырила «Аля Хуела», что он решил всенепременно сохранить это божественное звучание в своём переводе. Мы не знаем, каким путём шла его мысль, но можно предположить, что Франция в те годы была не настолько исламской, а опера, наоборот, сугубо христианской. Поэтому идея начать перевод с упоминания Аллаха была отброшена сразу. А взамен найдено другое похожее слово: «Alouette». То есть — жаворонок.
В переводе лирический герой беседует с птицей. Что меня отдельно радует: это ж моя любимая францисканская традиция от Пушкина до «Орленка», изучению которой я посвятил столько времени. Первую часть песни поэт пытался сохранить какую-то связь с оригиналом: повествовал о равнинах и спящей рядом Магдалине, видимо слегка путая ее с Девой Марией (невелика беда, мои расспросы показывают, что их путает 90% верующих, особенно в православии). Примерно с середины песня совершенно ушла от библейского сюжета и сорвалась в классический тунайт-команбейбер — жанр, незаменимый в любом песенном шлягере любой эпохи. В смысле, речь пошла про вечеринки, танцы, сигареты, и кто к кому в итоге поедет. В этом виде библейская ария уже под названием «Жаворонок» с огромным успехом исполнялась французским эстрадником Жилем Дрё и вскоре стала совсем общепризнанным хитом.
Надо полагать, испанский автор текста был сильно изумлён внезапным появлением легкомысленной птахи вместо высших библейских персон на девятом месяце, не говоря уже про сигареты и потанцульки. Но бухтеть не стал: все-таки чувак-поэт Пьер Деланоэ — величайший автор пяти тысяч текстов для не самых безвестных, мягко скажем, песен. В его переводе «Жаворонок» тоже стал всемирным хитом, на что вряд ли могла претендовать религиозная опера. На музыку обратил внимание даже оркестр Мориа, правда сам текст выбросил, оставив лишь название «Жаворонок». Текст к тому времени сделал своё дело.
В СССР искали подходящую заставку для телепередачи про зверят и пташек. И выбор конечно пал на заграничный трек «Жаворонок» — не только из-за красоты композиции, но и конечно из-за названия: достаточно вспомнить, что под эту заставку отрисовали специальный мультик с улетающими в небо журавлями (заметьте: в этой истории все творцы работают чисто по созвучию). Попробовали бы они так в СССР с беременной богородицей...
Таким образом, благодаря внезапному креативу Пьера, испанская христианская ария «Аля Хуела» стала единственным шедевром зарубежной эстрады, который весь Советский Союз за своим железным занавесом слушал дважды в неделю: в передаче Николая Николаевича Дроздова и в повторе.
И наверно нам очень повезло, что «Аля Хуела» не стали переводить сразу с испанского на русский по созвучию. Страшно представить, как бы ария Рамиреса зазвучала на фоне бегающих лисичек и слоников в исполнении хора Советской армии на мотив хаванагилы...

Леонид Каганов