Результатов: 3

1

Перед встречей с Клинтоном японский премьер-министр Мори получил инструкции от своего переводчика: "Когда вы будете обмениваться рукопожатиями с мистером Клинтоном, спросите у него: "How are you?"
(Как вы поживаете?). На это он ответит: "Fine, and how are you?" (Отлично, а вы?). Вы должны будете ответить: "Ме tоо" (Я тоже). После этого я уже как переводчик приступлю к делу.
Все выглядело достаточно просто. Однако Мори перепутал и вместо "How are you?", спросил: "Who are you?" (КТО вы?). Клинтон решил схохмить и ответил: "Я муж Хиллари Клинтон....". На что Мори ответил:
"Ме tоо...". Воцарилась очень неловкая минута молчания...

3

Интересный факт ...
В 1886 г. в Киото вышел первый перевод произведений Л. Толстого на японский язык, главы из романа «Война и мир», названного по-японски (тадам!):

«Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах Северной Европы».

Перевод, выполненный Мори Таем, воспитанным в традициях старой литературы, целиком выдержан в цветистом стиле японской риторики.