Результатов: 4

1

Сижу на лабораторной по физике. Передо мной одноклассница, иногда поворачивается и спрашивает буквы, которыми обозначаются величины.
Вот значит поворачивается и говорит:
- Сопротивление.
Я на автомате:
- Бесполезно.

2

Вот говорят, евреи народ экономный. И правда, если посмотреть на алфавиты - у англичан 26 букв, в русском алфавите целых 33, в камбоджийском, говорят, вообще 74. А в иврите всего 22 буквы. 'П' и 'Ф' одной буквой обозначаются, 'Ш' и 'С' тоже. На гласных вообще сэкономили.
Конечно, создатели иврита не предполагали, что их жертвой станет обычный рядовой израильской армии. А дело было так:
В день призыва нас построили на плацу и проверяли, у кого хватило мозгов отмазаться, а кто все-таки явился. В этот день призывали "русских", выходцев из стран СНГ.
Командир-израильтянин с трудом продирался через сложные для него фамилии:
- Иванов!
- Я!
- Петренко!
- Тут!
- Трахтенберг, - на секундочку обрадовался командир.
- Присутствует.
И снова Авдеев, Акопов, Трофимов и вдруг...
- Писькин!
По рядам прошел легкий смешок.
- Я сказал - Писькин!
Вот дал же Бог фамилию. Интересно, за что его так...
Командир начал терять терпение.
- Где Писькин?!
И вдруг из ряда выходит (зачем, ну зачем он вышел?) маленькое, невзрачное существо в огромных, а-ля Катя Пушкарева, очках.
- Я - не Писькин, - говорит существо человеческим голосом. - Я - Фишкин, Василий...
- Он еще и Вася, - хрюкнул кто-то сзади, и бойцы полегли от смеха прямо на плацу.
Командир посмотрел на нас, как на идиотов, потом на несчастного Василия и приговорил: "А будешь Писькин".
В общем, первый день в армии начался весело и закончился нарядом на кухню. А все из-за того, что кто-то на буквах сэкономил.

3

Дело было в Канаде. Иду через торговый центр к супермаркету, чтобы купить яйца. Прохожу мимо ларька, где продают ушки, такие сладкие хрустящие пряники. Они обозначаются как "Elephant's Ears", то есть "Ушки слона". Когда просил парочку таких ушек, надо же было мне подумать о яйцах, и я выдал: "Дайте, пожалуйста, парочку слоновьих яиц".
Потом я объяснялся и объяснял свою ошибку. Хохотали и я, и продавщица.

4

Об особенностях американского языка.

Есть у меня ближайший коллега, с которым работаю семнадцатый год бок о бок и в прекрасных отношениях. Типичный американец, порядочный, с не очень широким кругозором, хороший семьянин, надежный партнер, лет ему 60 примерно. Иногда я с ним обсуждаю тонкости разговорного языка.
Как-то поинтересовался, скажи, говорю, пожалуйста, Стив, почему в английском языке, в котором неодушевленные предметы обозначаются местоимением "оно" (it) для автомобиля и корабля почему-то используется "она" (she).
Вопрос, что называется, ничего личного. Однако он как-то замялся, застеснялся, начал экать, мекать. Понимаааааешь... эээ... это разговорное, нууууу... неофициаааальное ... это исторически... нуууу... мнется, запинается. Я совершенно ничего не мог понять. Наконец, он говорит, что раньше кораблями и машиинами управляли только мужчины. Снова помолчал и буквально выдавил: it is sexual. Такой вот стеснительный мужчина мой коллега.
Тут я вспомнил, что и на родном языке иногда о машине говорят с использованем специфических глаголов.
А в России немолодой мужик тоже бы вокруг да около ходил или сразу бы нужный глагол употребил?