Результатов: 4

1

история моя, раньше была опубликована мною же на одном известном форуме....

Есть у меня подружка давняя, одноклассница, назовем ее Таня, с которой вечно какие нить истории приключаецца. Помницца училась она в институте, и пошла сдавать зачет по информатике, а в то время, надо сказать, компов то особо не было у народов, тока в учреждениях да фирмах, посему Таня с ним была не то что на "ты" или на "вы", а на "кто?". Короче, препод ей там что-то пел, показывал, вопросы задавал, после чего он ей говорит: "А теперь Таня, закрой пжлста окно". В воспаленном мозгу Татьяны пронеслось стадо мыслей, типа офигеть, вот сволочь и он туда же, старый развратник, но тем не менее (зачет то нужен) встала, подошла к окну и прикрыла окно занавеской. Препод в недоумении, я б сказала "звизда в шоке" - говорит ей снова: "Таня..... закройте окно".... Татьяна посмотрела на прикрытое ею окно, поправила занавесочки, так сказать, погуще, в комнате стало темновато, а Тане стало страшновато, видимо мозг еще больше воспалился..... Препод, уже прикринув на нее, типа твою ж маму, ты закроешь окно или нет, встает и идет по направлению к ней. Она, пятясь к окну, кричит : "А я что, плин, плохо закрыла, вон ничего уже не видно!" . На что препод ей грит - "ДУРААААААА, закрой в компе окно".........
Windows тады тока появился)))))))) Она потом долго извинялась перед ним, благо мужик попался нормальный, понимающий и зачет ей все ж поставил))))). А я ее до сих пор подкалываю))) Ведь на английском сидели с ней вместе, а слово "window" - "окно" из 4 класса средней школы она не запомнила))))))

2

Наши туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка, и русский, и чешский, относятся к славянской группе и в чем-то похожи.

Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно?

Чешские потравины

Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".

Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:

потравины - продукты
очерственные потравины - свежие продукты
слухатка - наушники
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
летедле - самолет
седадло - кресло
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание, распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
барак - жилой дом
поноски - носки
Aхой, пирделка! - Привет подружка!!!. (я рыдал!!!!)
А уж какие изумительные сочетания получаются:

Дивки даром - объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
Мясокомбинат Писек - "Писек" - это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

Вот такой удивительный и непредсказуемый чешский язык.

3

Наши туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка, и русский, и чешский, относятся к славянской группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" это вкусно?
Чешские потравины
Классический случай, нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря "Потравины" это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово "Продукты".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака: потравины продукты очерственные потравины свежие продукты слухатка наушники змерзлина мороженое зверина дичь запомнить забыть вунь запах запах вонь вонявка духи родина семья страна партия овоци фрукты зеленина овощи летедле самолет седадло кресло летушка стюардесса зачаточник начинающий езденка билет обсажено занято пирделка девушка барак жилой дом позор внимание
Позор слева внимание, распродажа (весьма полезно знать! )
Позор на пса! Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле статный парень с веслом на лодке. вертульник вертолет дивадло театр шлепадло катамаран поноски носки высавач пылесос плин газ барак жилой дом поноски носки
ахой, пирделка! Привет подружка! . (я рыдал! ! )
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
Мясокомбинат Писек "Писек" это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красуется традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь! ". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган "Совершенное творение! ".
Вот такой удивительный и непредсказуемый чешский язык.

4

Сына в сад отвожу я, жена на работу уезжает пораньше, мне работу попозже и поэтому эта обязанность на мне. Позавтракали не спеша, собрались, погрузились в машину и поехали. Приезжаю на работу, смотрю по привычке на часы и опаньки... минут на 30 раньше обычного приехал, в голове проясняется, оглядываюсь, пацан спит в кресле. Плин... забыл заехать в детсад, поехал сразу на работу. Пришлось пилить обратно, сад рядом с домом. Опоздал на работу :)