Результатов: 57

51

Общеизвестно, что в заставке «В мире животных» в СССР использовали мелодию «Жаворонок» оркестра Поля Мориа. Автор мелодии конечно не Мориа, он просто исполнитель. Композитор — аргентинец Ариэль Рамирес. Он писал серьезные симфонические произведения, часто на религиозную тему. Особенно известной стала его опера «Наше Рождество» 1964 года. Где была ария «Паломничество».
Есть такой извечный спор поэтов-переводчиков: что первично — смысл стиха или звучание? Друг-литератор Дима Витер, помнится, писал целый математический трактат о том, что, дескать, идеальный перевод обязан повторить на чужом языке буквально все фонемы оригинала, но только чур со смыслом. Я же ему решительно возражал: мол, важно сохранить смысл, а что за звуки издавал рот в оригинале — какое новым слушателям дело, лишь бы в ритм попадало? Впрочем, звуки иногда тоже важны: я тоже в свое время бурно возмущался, почему арию «Belle» на русский перевели как «Свеееет азарииил мою бааальную душууу...» В то время, как французский оригинал начинается со знаменитого «Белль...» и долгая театральная пауза: визитная карточка всей оперы. И что, трудно было русскому переводчику начать со слова «Боль...»? И уж дальше рифмовать себе про душу? — негодовал я. В ту пору я сам помогал Бачиле и Кортневу переводить «The Cats», поэтому вопросы переводов меня сильно волновали.
К чему я это всё? Ария «Паломничество» на испанском начиналась со слов «Аля Хуела» (A la huella) — «по стопам». След в след шагают по пустыне гонимые святые паломники — Иосиф и беременная Мария, ищут подходящее пристанище, где вскоре родится Иисус... Чувак, которому поручили перевести оперу на французский, видимо, тоже очень ценил красивые звуки. И его настолько вштырила «Аля Хуела», что он решил всенепременно сохранить это божественное звучание в своём переводе. Мы не знаем, каким путём шла его мысль, но можно предположить, что Франция в те годы была не настолько исламской, а опера, наоборот, сугубо христианской. Поэтому идея начать перевод с упоминания Аллаха была отброшена сразу. А взамен найдено другое похожее слово: «Alouette». То есть — жаворонок.
В переводе лирический герой беседует с птицей. Что меня отдельно радует: это ж моя любимая францисканская традиция от Пушкина до «Орленка», изучению которой я посвятил столько времени. Первую часть песни поэт пытался сохранить какую-то связь с оригиналом: повествовал о равнинах и спящей рядом Магдалине, видимо слегка путая ее с Девой Марией (невелика беда, мои расспросы показывают, что их путает 90% верующих, особенно в православии). Примерно с середины песня совершенно ушла от библейского сюжета и сорвалась в классический тунайт-команбейбер — жанр, незаменимый в любом песенном шлягере любой эпохи. В смысле, речь пошла про вечеринки, танцы, сигареты, и кто к кому в итоге поедет. В этом виде библейская ария уже под названием «Жаворонок» с огромным успехом исполнялась французским эстрадником Жилем Дрё и вскоре стала совсем общепризнанным хитом.
Надо полагать, испанский автор текста был сильно изумлён внезапным появлением легкомысленной птахи вместо высших библейских персон на девятом месяце, не говоря уже про сигареты и потанцульки. Но бухтеть не стал: все-таки чувак-поэт Пьер Деланоэ — величайший автор пяти тысяч текстов для не самых безвестных, мягко скажем, песен. В его переводе «Жаворонок» тоже стал всемирным хитом, на что вряд ли могла претендовать религиозная опера. На музыку обратил внимание даже оркестр Мориа, правда сам текст выбросил, оставив лишь название «Жаворонок». Текст к тому времени сделал своё дело.
В СССР искали подходящую заставку для телепередачи про зверят и пташек. И выбор конечно пал на заграничный трек «Жаворонок» — не только из-за красоты композиции, но и конечно из-за названия: достаточно вспомнить, что под эту заставку отрисовали специальный мультик с улетающими в небо журавлями (заметьте: в этой истории все творцы работают чисто по созвучию). Попробовали бы они так в СССР с беременной богородицей...
Таким образом, благодаря внезапному креативу Пьера, испанская христианская ария «Аля Хуела» стала единственным шедевром зарубежной эстрады, который весь Советский Союз за своим железным занавесом слушал дважды в неделю: в передаче Николая Николаевича Дроздова и в повторе.
И наверно нам очень повезло, что «Аля Хуела» не стали переводить сразу с испанского на русский по созвучию. Страшно представить, как бы ария Рамиреса зазвучала на фоне бегающих лисичек и слоников в исполнении хора Советской армии на мотив хаванагилы...

Леонид Каганов

52

Собрался жениться, ищу себе подходящую невесту. После знакомства с понравившейся девушкой задаю ей вопрос: "А назови-ка мне классический послойный порядок ингредиентов в салате "Мимоза". Чувствую, что так и останусь холостяком...

53

Купила бабка на рынке галоши, идёт мимо аптеки смотрит куча пустых коробок на сжигание вынесена. Выбрала себе подходящую, положила в неё галоши. Села в автобус, коробку положила на колени и едет. Напротив стоит парень, читает надпись на коробке - надпись гласила: Презервативы. 2000 штук. Парень спрашивает: - Бабуль, кому резину купила? Бабка удивилась, откуда он знает о галошах, и говорит: - Да деду своему. Парень: - И надолго ему хватит? Бабка: - Смотря как шоркать будет, А то может и за неделю сотрет

54

К истории про пса, который позволял птицам воровать свою еду, потому что ему самому насыпали сколько влезет.

Встречал креативное решение, как сытно кормить матерого кота, не тратя на это вообще ни копейки. И никак не охраняя корм от птиц. Более того, кормом были сами птицы!

Находчивая пенсионерка выкидывала хлебные крошки со стола не в мусорное ведро, а на козырек подъезда под своим окном. И не куда попало, а куда ее коту удобно было допрыгнуть из укрытия, ею же и устроенного - сбросила на козырек старый ящик. Жители были счастливы, голубей во дворе развелось немеряно. Засрали все вокруг и лезли под колеса.

Кот решил эту проблему комплексно - с пользой для своего желудка, фигуры, физического и умственного состояния. В начале сезона охоты он представлял собой довольно жирное, тупое и безразличное к жизни создание, привыкшее хавать халявный корм из миски. Из ящика ему удавалось поначалу допрыгнуть до голубей лишь еще более толстых и рассеянных.

Но по мере убывания самых доступных голубей постепенно распрыгался и кот. Вернулся в прекрасную форму. Приучилась и добрая женщина сыпать крошки не всем подряд голубям, а только завидев на козырьке тупых залетных. Кот сидел в ящике или за ним в засаде почти постоянно. Издали завидев подходящую мишень, летящую к козырьку, иногда тихо мяукал, подзывая свою хозяйку. По сути это была парная охота!

То же самое я советую и для поддержки дотационных местностей. Но не пожирать инвесторов, работодателей и туристов, разумеется, а вовлечь население в процесс охоты за ними сооружением удобных ящиков. То есть, нормально оборудованных кэмпингов, турбаз и бань для начала. Когда горожанин ходит по живописной местности, карабкается куда-нибудь, плывет, сплавляется, парится с вениками и нырянием в чистую природную воду, ему всегда хорошо, он начинает любить это место. Постепенно возвращается в отличную физическую форму, если выживет конечно.

Запасы свежего воздуха, воды и леса в России неисчерпаемы. Лентяев и воров тоже. Поэтому многие хорошие места пусты, засраны и нуждаются в дотациях, где имеется их избыток.

55

Итак, мне было скучно, и я решила познакомиться с каким-нибудь парнем на сайте знакомств. Я написала довольно фривольное объявление и присобачила к нему фотку, на которой я совершенно не была похожа на себя. Не спрашивайте зачем. Так захотелось. Это был мой прикол.

…Когда мне написал ОН, я сразу же в него влюбилась. У него был торс Аполлона, торчащие соски и татуированные бицепсы. Фотку лица он отказался присылать наотрез.
Мы созвонились. У него был низкий сексуальный голос, от которого меня трясло.
Мы договорились встретиться. Ради нашей встречи я специально приехала в его город.
Он должен был на машине подобрать меня на улице в условленном месте.
Меня так трясло перед встречей с ним, что я сходила в салон красоты сделать прическу и макияж. Мне сделали и прическу, и макияж. Но когда я посмотрела на себя в зеркало, то увидела нечто среднее между Марфушей из «Морозко» и клоуном. Мне нарисовали преувеличенно огромные красные губы, густо выбелили лицо, густо обвели глаза и вычернили брови.
Я смотрелась в зеркало и не узнавала себя в этой уродине. Я тут же представила себе реакцию Аполлона, когда он увидит меня в гриме чучела.
С меня запросили за этот «макияж» каких-то безумных денег. Я безропотно их отдала и потопала на встречу.
Однако мне было невероятно стыдно выходить в таком виде на улицу. Поэтому я решила замаскироваться и надела черные очки и ковидную маску.
Я встала в условленном месте.
Мы созвонились.
ОН подъехал на хорошей иномарке и подсадил меня.
Прежде мы так много болтали с ним по телефону, а тут наконец-то встретились, поэтому сразу же принялись друг друга разглядывать.
Я смотрела на него и тащилась: он действительно был очень красив мужской красотой.
Я протянула к нему руку. А он отпрянул.
Он смотрел на меня с презрением, и я под его взглядом таяла просто, как снеговик под солнцем и чувствовала, что от меня скоро останется только мокрое пятно.
Я объясняла, что меня так изуродовали в салоне красоты, но он не верил. Он говорил, что я его обманула с фоткой.
Мы стали разговаривать. Он хорошо держался и хорошо говорил. А я чувствовала себя недостойной уродиной и не могла сконцентрироваться.
Он спросил, что для меня важно в отношениях с парнем, а я ответила какую-то глупость…
Он спросил, понравился ли он мне, а я ответила, что мужчина должен быть чуть красивее обезьяны…
Он искал хоть какую-то подходящую тему для разговора, а я их все проваливала.
Под конец он спросил у меня с надеждой : «Ты могла бы насрать мне в рот?»
Этот вопрос я ожидала услышать от него меньше всего. Поэтому я робко пробормотала: «А вдруг у меня глисты?»
Он совершенно расстроенно посмотрел на меня и сказал: «Я ищу извращенку, а ты - обыкновенная классическая девушка»…

Мораль сей басни такова: если нет возможности сделать себе макияж самой, значит, в салонах красоты его тоже не следует делать.

56

ПРОСТО О СЛОЖНОМ
Я отношусь к созданию постов в #facebook крайне серьезно. Начинаю издалека. Прежде чем мне придет хорошая идея поста в ФБ, я провожу очень много времени в разных красивых и интересных местах, на выставках современного и классического искусства, в парках или на индустриальных или постиндустриальных площадках, в музеях, в стип-барах, в метро или на канатной дороге.
Там, в самой мякоти всей этой красоты, я ловлю невидимые флюиды природы и мироздания, или, наоборот, флюиды индустриализации и разрушения, может, даже погибшей совсем недавно цивилизации.
В мою голову начинают приходить замечательные идеи, я старательно записываю их в распиханные по карманам блокнотики. Когда идей набирается не меньше тысячи, я останавливаюсь и путем исключения слабых постепенно выбираю самую подходящую идею для поста в фейсбуке. На это уходит от трех до девяти месяцев.
Затем я приступаю к записи основного текста, черновика. Не больше 30-40 тысяч знаков с пробелами – больше-то и не нужно. Затем текст должен отлежаться, иначе ты попросту не заметишь повторов и неровностей, и пост получится неинтересным и тусклым, а этого не хотелось бы допустить! После того как текстик полежал в столе полгодика-год, я приступаю к редактуре. Процесс редактирования занимает не больше месяца. Вычитаются повторы, стилистические неровности, скучные или неинтересные места, всякие спорные аргументы. Остается только самое классное, самое прикольное и самое актуальное! Дальше все просто, я тестирую пост в фокусной группе читателей, вношу последние мазки, навожу лоск и публикую.

57

Лет 20 назад спрашиваю коллегу: «Как там Серёжа поживает?». «Да нормально поживает» – ответил Серёжин сосед и бывший его сокурсник. – «Только я его с полмесяца уже не вижу. Наверное, обиделся и в Италию уехал».
Про Италию я знал, когда Серёжа впервые собирался работать там в научном институте. На сайте института годами висела его фотка с подписью «профессор-исследователь». Однажды он мне оттуда письмо прислал на латинице, что им заинтересовалась институтская «КГБ»: а чего это он по субботам в институте делает? Я расхохотался: да для нас работа по субботам всегда была отдыхом. Сидишь, спокойно занимаешься, к чему душа лежит, никто тебя не дёргает. А у итальянцев, выходит, так не принято.
Ещё он «жаловался», что в институте нет свалки металлов. Ну да, у нас-то в родном институте, с советских времён помню, пойдёшь в дальний конец экспериментального цеха, там стоят здоровенные ящики с надписями «Сталь», «Латунь», «Дюраль». Нырнёшь туда, в воздухе ножками посучив, вытащишь подходящую железяку, лучше латунь, легче стали сверлится и резьбу держит лучше дюраля. Принесёшь в лабораторию и, довольный, пристроишь в свою экспериментальную установку.
А ещё в один из приездов домой он мне по телефону рассказал итальянский анекдот про говорящую собаку. В Анекдоты выложу как-нибудь.
«А чего обиделся-то?» - спрашиваю коллегу.
Серёжины слова: «Да ты понимаешь, я с Нобелевским комитетом договорился (вот тут я обалдел), но нужна бумага от национальной академии наук. Ну я пошёл к … (их сокурсник, возглавлял науку в нашем околотке), говорю «Дай мне бумагу. Не дал, такой … (нехороший человек)». Вот странно, почему не дал. Американцы своих во все дырки толкают, в научном смысле, конечно.
Серёжи уж три года, как нету. Наверное, он так и не успел узнать, что его властительного сокурсника условно осудили за фокусы с ведомственным коттеджем. А теперь местным депутатам из-за такой ерунды, как коттедж, приходится изображать онегинское «Нравственность в природе вещей», решать – снимать его фотку с Почётной доски или нет.
Сегодня прошёл я вдоль галереи фоток. Висит.

12