Результатов: 10

1

После Великой Отечественной войны Центральный Детский театр Москвы
поставил спектакль по Пушкину "Сказка о царе Салтане". В спектакле была
такая сцена: шмель кусает Бабаку-Бобариху в щеку и у нее на лице
вздувается огромный волдырь. Делалось это очень просто: под слоем грима
к лицу бабки был прикреплен презерватив, от него за ухо шел шланг,
который дальше протаскивали внутри рукава в грушу, которую актриса
зажимала в руке. В нужный момент она начинала подкачивать воздух,
презерватив вздувался и на лице возникал волдырь.
Однажды ассистенту режиссера театра поручили приобрести реквизит на весь
сезон.
Ассистент приходит в аптеку и говорит:
- Пожалуйста, 100 презервативов и выпишите для отчета товарный чек.
Кассир пробивает в кассе стоимость покупки и спрашивает:
- На какую организацию выписать товарный чек?
- На Центральный Детский театр!
Занавес.

2

Историей от 16.10. про "заебу феном" в рекламе медпреперата "Ибуфена".

Смотрим с дитем (3 года) "Сказку о царе Салтане" - мультик. По каналу
Культура, между прочим))) И вдруг чадо переспрашивает:

- Мама, а кто такой ЕМУДЯ?
- ?????????????????

В ответ на мой ступор дите процитировало Пушкина:
- "... Князь Гвидон шлет ему-ДЕ свой поклон..."

Из-под стола я вылезла примерно через полчаса.

3

Многие русские слова имеющие в составе букву Ф позаимствованы из других языков. Александр Сергеевич Пушкин гордился тем, что в Сказке о царе Салтане было всего лишь одно слово с буквой ф флот.

По одной из версия известная отридцательная героиня многих русских сказок Баба Яга произошла, от восточного слова Бабай ага или злой господин...

4

Посмотрел тут кино "Исход", про то, как Моисей евреев выводил из Египта...
Что могу сказать - тому, кто мало-мальски знаком с первоисточником (соответствующей книгой из Библии), лучше даже не пытаться смотреть...
Переврали почти все, что можно. Снимали (как выяснилось) в Испании, так что и пейзажи не напоминают Египет даже отдаленно (все какие-то горы и горы сплошные, кто хоть раз был в Египте, тот оценит "жизненность"). Персонажи почти постоянно на протяжении фильма кутаются от холода и дождя в теплые одежды (это как показывать москвичей в новогоднюю ночь поголовно идущих по улице в трусах и маечках, обмахивающихся веерами от духоты).
Ну, и Голливуд разгулялся по-своему, по-американски...
Заседание военного совета у фараона. Забудьте о том, что Фараон считается полубогом, и сидеть в его присутствии нельзя. Полководцы сидят вразвалочку на каких-то чуть не офисных креслах, потягивая периодически по глоточку из икеевских бокалов (я не шучу - вид один в один как ПРОЗРАЧНЫЕ икеевские бокалы за 64 рубля штука) неназываемую коричневую жидкость из ПРОЗРАЧНОГО стеклянного сосуда (прозрачное стекло впервые было изготовлено лет через 800 после описываемых событий, и не в Египте). Сосуд вообще сильно напоминал литровую бутылку коньяка VSOP со смытой этикеткой. В те времена это могло быть в лучшем случае пиво, крепкие напитки появились примерно через 2000 лет.
Фараон в процессе обсуждения активно жует жвачку (раньше даже в американских фильмах фараоны и прочие римляне и греки этим не занимались, надо отдать должное).
Кульминацией было появление на этом военном совете подобия ФЛИПЧАРТА (ну, доска такая, на которой бумага большого формата крепится для рисования всяких схем, в Америке организация без флипчарта - это вроде как и не организация вообще), только на этом египетском флипчарте - закреплен ПАПИРУС :-). Причем один папирус того размера, как показан в фильме - примерно метр на полтора (они там с легкостью чиркают на нем стрелочки туда-сюда - "первая колонна марширует, вторая колонна марширует"), стоил в те времена примерно как 3-4 годовых оклада чиновника средней руки...
Я все ждал, что у фараона во время того военного совета в кармане пейджер запищит или сотовый зазвонит, или кто-то из генералов пачку Мальборо и зажигалку вытащит из кармана...
А, чуть не забыл - нашествие лягушек и потопление войска фараона приливом нарисовано мультипликаторами красиво. Минут 10-15 смотреть можно. Остальные три часа - тоска зеленая.
Я вот только одного не пойму, зачем пытаться снимать кино по известной почти всему миру книге, священной для как минимум трех религий (евреев, христиан, мусульман), и при этом почти каждый эпизод ее пытаться всячески "улучшать" всевозможной глупой отсебятиной?
Напомнило "Сказку о Царе Салтане", снятую в советские времена, кажется, Птушко. У Пушкина же стихотворный текст шел, как правило, "от автора", а в фильме что-то надо было вкладывать в уста героев, сказанное от первого лица. В итоге "ныне здравствующие соавторы", не мудрствуя лукаво, переписали как минимум половину стихов Пушкина - халтурно, разумеется. Получилась поэма Пушкина (извините, великого поэта все-таки) в обработке некоего Птушко.
Здесь получилась библия в халтурной обработке некоего Ридли Скотта.

6

Дочке тогда было лет восемь. Второй класс, уроки чтения. На дом задано учить из "Сказки о царе Салтане" два отрывка: "Чудо о белке" и "Чудо о богатырях".
Утро, в школу пора. Тихий семейный завтрак. Дочь-отличница с набитым ртом старательно бубнит:
... Все красавцы удалые, Великаны молодые, Ядра чистый изумруд Папа захлебывается кофе, мама давится бутербродом, дитя взирает на них невинными глазами Р. С. Когда историю рассказали приятелю, он с ходу дополнил четвертой строкой:
Белку в очередь е@ут

7

Den Stranger: Моя старшая дочь читает Сказку о царе Салтане, дочитывает и задумчиво выдает: "А если князя Гвидона поместили в бочку еще младенцем, то значит оттуда он должен быть голым выйти ну или максимум в детские пеленки замотанным"? Так что как теперь мне развидеть картину где Гвидон нагишом сражает из лука злого коршуна? :)

9

Однажды мне пришлось объяснять марсианину природу юмора. Формально Толик родился на Земле, но устройство мозгов у него совершенно инопланетное. Эти мозги вмещают прорву полезной и бесполезной информации, с легкостью щелкают математические задачи, но в них отсутствует какой-то важный винтик, отвечающий за интуицию. То, что любому человеку очевидно без слов, Толику обязательно надо сформулировать в виде логической цепочки.

– Я проанализировал ряд анекдотов, – говорил он, – и понял основную идею. Люди смеются, когда оказывается, что кто-то еще хуже их. Молдаване тупые, а я не такой тупой, евреи жадные, а я не такой жадный, армяне практикуют противоестественное половое сношение, а я нет. Чувство юмора – это чувство превосходства. Но мелкие детали мне еще непонятны. Почему «Молдаване не едят соленых огурцов, потому что голова в банку не пролезает» – это анекдот, а «Молдаване настолько тупые, что не умеют пользоваться вилкой» – не анекдот? По сути ведь то же самое.

– В анекдоте еще должен быть пропущен логический ход, чтобы слушатель сам его восстановил и порадовался, какой он умный. Из частного факта про огурцы сделал общий вывод о неумении пользоваться вилкой. Плюс фактор внезапности. Конец анекдота должен логически следовать из начала и в то же время быть неожиданным. Слушатель слышит вопрос: «Почему молдаване не едят соленых огурцов?» и машинально прокручивает в голове варианты ответа: невкусно? Дорого? Не идет без водки? Слово «огурец» что-то значит по-молдавски? И тут ему выдают развязку анекдота. И слушатель такой: ах да! Соленые огурцы же в банках! А молдаване тупые, не догадываются взять рукой или вилкой. Ха-ха-ха!

– Вроде начинаю понимать. Давай попробуем на примере другого анекдота.

– Ну давай. Игра «Что? Где? Когда?», вопрос задает телезритель из Тбилиси. В каком произведении Пушкина есть слово «кровать»? Знатоки думают минуту – нет ответа. Ответ телезрителя... вот подумай, что он мог ответить?

– Не знаю. Слово «кровать» у Пушкина сплошь и рядом. «Сказка о царе Салтане» – «На кровать слоновой кости положили молодых». «Сказка о мертвой царевне» – «И с дороги отдыхать отпросилась на кровать». «Руслан и Людмила» – «В досаде скрытой Черномор зевал сердито на кровати». Еще в «Медном всаднике» есть. Это не считая прозы. И что тут смешного?

– Помнишь про фактор внезапности? Нужна цитата, в которой на самом деле нет слова «кровать», но зритель его там услышал. И не зря сказано, что телезритель из Тбилиси. Значит, будет насмешка над грузинами, над тем, что они не умеют правильно говорить по-русски, путают падежи и склонения. Ответ телезрителя: в «Евгении Онегине». «Онегин, я с кровать не встану, безумно я люблю Татьяну». Понял?

Толик ненадолго задумался и сказал без тени улыбки:
– Действительно очень смешно. Я не сразу понял, где тут пропущенный логический ход. А он в том, что это вообще не Пушкин. Это ария Гремина из оперы «Евгений Онегин», либретто Модеста Чайковского, а в романе Пушкина этих строк нет. Спасибо, отличный анекдот, всем буду рассказывать.

И пошел нести свое марсианское чувство юмора в массы.