Фраза №1 за 09 марта 2021

Если хороший знакомый поступил с тобой нехорошо, то его следует перевести в разряд плохих знакомых.

Аналог Notcoin - TapSwap Получай Бесплатные Монеты с Телефона

Анекдоты из 15 слов

перевести следует разряд плохих знакомых знакомый хороший

Источник: anekdot.ru от 2021-3-9

перевести следует → Результатов: 5


1.

Продолжение-5. Переход Севастополь-Индийский океан.

Прошли пролив Массауа-южный, исчез за кормой в жарком мареве Дахлак.
Втягиваемся в Баб-эль-Мандебский пролив, прощай, Красное море.

Эти далекие романтичные названия встречались в ежедневных оперсводках индийской эскадры. Не предполагал, что придется ходить этим маршрутом, иногда и под огнем вечно враждующих эритрейских сепаратистов.
Мы, вроде бы, третья сторона, и во внутренних разборках, или гражданской войне эфиопов, не участвуем. Увы!

Немного отвлекусь от перехода.
Это штык молодец. А пуля – дура.
В этом мы убеждались, когда шла беспорядочная стрельба с островов из артиллерии, гранатометов и стрелкового оружия. Осколком ранило радиста танкера.
Активизировались катера сепаратистов.

Напомню один «бородатый» анекдот:
- Василий Иванович, белые в огороде!
- Возьми гранату за печкой, Петька, пугани!
Возвращается Петька.
- Ну, что, Петька, пуганул?
- Пуганул, Василий Иванович!
- Молодец, положи гранату на место.

В роли той гранаты обычно применялся наш заградительный огонь, сдерживающий катера, внезапно появляющиеся из-за мелких островков.

Но когда на тральщике ранило в ногу гидроакустика, то заградительный огонь пришлось перевести на прицельный.
ДШК «Утес» легко режет один из катеров, остальные обращаются в бегство.
Неделю-другую поспокойнее, потом все повторяется.

В ночное время в кильватерный след конвоя Дахлак-Аден повадились пристраиваться катера. Их пыл неплохо охладили минеры.
После обстрела конвоя, с замыкающего корабля сбросили мину, через несколько минут взрыв разнес четверку преследователей.

Но все это будет через год.

Уже по левому борту вырисовывается огромная скала, у подножья которой притаился порт Аден. Бросаем якорь на внешнем рейде.
Место для эскадренных знакомое: несколько лет назад корабли эскадры часто бороздили воды в треугольнике –Аден-Бербера-Сокотра.

Сейчас поменялись и место и задачи.
В Персидском заливе очередная заварушка: Иран-Ирак-Штаты.
Идет танкерная война.
Цель очередного нашего перехода – Ормузский пролив, охрана судоходства и боевое конвоирование судов в Персидском заливе.
А пока - на берег, в порт!

Продолжение следует…

2.

Ещё один реальный случай из моей пИрИвоТческой практики. Или история о том, как не самый худший переводчик может вдруг буквально за несколько секунд стать плохим и абсолютно неспособным перевести даже самые простые вещи. Но сначала необходимые пояснения.

В языкознании есть такое понятие – звукоподражание (оно же «ономатопея» - для особо начитанных читателей сайта). Это означает передачу звуков окружающей нас среды при помощи слов. И что удивительно – эти самые звуки-то окружающей среды везде вроде одинаковые, а вот их передача словами может существенно отличаться у различных народов.

Для лучшего понимания ситуация: две мамы, одна немецко-, а другая русскоязычная, сидят вечером и рассказывают / читают своему ребёнку перед сном сказку. В этой сказке появляется, например, петушок, который в русскоязычном варианте говорит «КУКАРЕКУ!», а в немецком - «КИКИРИКИ», собачка, говорящая по-русски «ГАВ-ГАВ», а по-немецки «ВАУ-ВАУ», кошечка, которая мяукает по-русски «МЯУ-МЯУ», а по-немецки «МИЯУ-МИЯУ», ну и так далее, принцип понятен. Почему так? Не знаю. Ведь, повторяю, исходные звуки-то везде одинаковые. А вот такие вдруг различия.

Но это только начало. Предположим, в этой сказке за окном, в печной трубе или ещё где вдруг завывает ветер, вьюга, ураган – неважно, короче, происходит любое интенсивное движение воздуха относительно слушателя. Как русскоговорящая мама передаёт этот звук? Правильно: «У-У-У-У-У-У-У-У». А в немецком? Не зная немецкого языка, ни за что не угадаете. Знаете как? «Х – У – У – У – У – У – Й – Й – Й – Й». Именно так. Клянусь!!! С очень длинным «У» и не менее длинным «Й». Причём, повторяю, это действительно для любого дуновения ветра / быстрого движения / воздушного потока. И если, например, на улице в Германии мама раскачивает ребёнка на качелях или же он скатывается с горки на санках или едет более-менее быстро на своём маленьком велосипедике – родители с умилением кричат ему при этом «Х – У – У – У – У – У – Й – Й – Й – Й»! Так что если придётся вдруг столкнуться с этим явлением – не удивляйтесь.

Теперь собственно моя история.
Довелось мне однажды переводить на совместном ужине российских и немецких специалистов в одном старинном, так называемом «историческом» ресторане Дрездена, пользующемся большой популярностью среди туристов. Ресторан размещается на огромном подвальном этаже, состоит из нескольких взаимосвязанных залов. Одной из его достопримечательностей, наряду с богатой историей, прекрасной кухней, великолепным пивом и очень эффектным «историческим» оформлением, являются разнообразные персонажи в соответствующей одежде, особенно в пятницу / выходные дни бродящие среди столов и занимающие за небольшую плату посетителей разговорами, песнями, музыкой и т.д. Это и бывший правитель Саксонии Август Сильный, и его фаворитка графиня Козель (которую он заточил на 49 лет в башню, когда она ему разонравилась), музыканты с соответствующими музыкальными инструментами, маркитантки с песнями и танцами, фокусники, жонглёры и т.п. Ну, в общем принцип ясен.

И вот к нашему большому столу, за которым нас было человек 10 – 15, примерно половина из которых были женщины, подошёл один из таких фокусников. Впрочем, я допустил ошибку, это были не женщины, а скорее даже ДАМЫ. Отрасль, которую россияне представляли, была такова, что все они были в высшей степени интеллигентные люди (в самом лучшем смысле этого слова), с очень культурными манерами и с соответствующим словарём в общении между собой. Это обстоятельство следует запомнить, чтобы лучше понять то, что произошло потом.

Итак, к нам подошёл этот фокусник. Что он вытворял с мелкими предметами, картами, монетами, платками и т.п. ! Например, он клал на раскрытую ладонь монету, которая исчезала буквально у зрителей под носом. Я до сих пор не понимаю, как он это делал. Это был действительно высший класс! Но речь сейчас не о том. В процессе выступления он положил на ладонь одной из самых «дамистых» ДАМ монетку и попросил меня перевести ей, чтобы она подула на эту монетку (вот оно – движение воздуха!) и громко сказала при этом слово
«Х – У – У – У – У – У – Й – Й – Й».

Естественно, он сказал мне всё это по-немецки, но, тем не менее, все без исключения россияне услышали при этом что-то уж очень понятное и родное. Выражение их лиц, особенно реакцию ДАМ, я описывать не берусь. Красного цвета на их лицах хватило бы на целое Красное море (шутка!). У меня просто не хватит слов. Не хватило их у меня и тогда, потому что я просто задыхался от буквально раздиравшего меня внутреннего смеха. Ведь я-то понял ситуацию, а все остальные присутствовавшие – нет. На какое-то время я был просто не в состоянии что-либо сказать. И тут произошло то, что я написал в самом первом абзаце этой истории – см. выше.

Кем я был в этот момент в глазах россиян? Ясно – как ты допускаешь ТАКОЕ!!! А ещё вроде приличный переводчик. В глазах присутствовавших немцев из фирмы-нанимателя? Всегда ты вроде переводил быстро и без запинки, а что же случилось сейчас? А в глазах немца-фокусника? Вот кого мне стало потом по-настоящему жалко, ведь я же срывал ему весь фокус. Как он на меня смотрел! В его глазах явно читалось: «Что же ты за переводчик такой, если не можешь перевести женщине такую простейшую вещь: нужно просто подуть на эту монетку и громко сказать при этом «Х – У – У – У – У – У – Й – Й – Й». Проще же не придумаешь...».

Ситуацию я потом всё-таки разрулил, но это стоило мне очень и очень долгих объяснений. Международный конфликт был на этом исчерпан.

3.

Прочитал на одном из популярных алуштинских сайтов.

Англичанин на Евро. Донецк.
Врачи-реаниматологи из больницы Калинина рассказали байку, воспроизвожу по памяти.
В больницу по скорой поступил пациент — молодой англичанин с диким отравлением. Пылкий юноша все время пытался уйти в глубокий коматоз, но наши врачи не дали соотечественнику Джона Юза помереть от обжорства в городе, созданном непосредственно Юзом. Вернули парня на четвертьфинал буквально за три шага до света в конце тоннеля. Англчанин пришел в себя, оглянулся и не заметив Святого Петра, грязно выругался.
Оказалось, юноша зашел в супермаркет и — fucking shit!!! — охренел. Такого изобилия спиртного по цене в 5-10 евро он не видел никогда. Также он никогда не видел такого количества красной икры, которая в Королевстве запрещена как еда. А тут — налетай, были бы деньги…
А у него было — 70 фунтов в гривневом эквиваленте. Он и налетел. Купив 5 бутылок «беленькой» и 1 кг красной икры, англичанин устроил себе праздник в честь английского футбола. Причем жрал тоже по-английски: выпивал стакан водки и… запивал его стаканом красной икры. Затем цикл повторялся.
На пятой бутылке и четвертой банке икры его ЖКТ дал течь. Донецкие медики в образе архангелов Гавриилов вернули бедолагу на грешную землю.
Ненадолго.
Через день «скорая» вернула парня обратно. С теми же признаками и водочно-икорным запахом отовсюду. Теряя сознание, англичанин вежливо поздоровался с уже знакомыми реаниматологами и ушел в нирвану. Выдрали его оттуда с трудом, он уже успел узреть Будду и его поющих слонов. Вливая в англичанина ведерную клизму, врачи посоветовали перейти хотя бы на раздельное питание — не мешать килограмм протеинов с литрами спирта.
Англосакс все понял. Осознал.
И через день снова прибыл в больницу как принц — в карете «скорой помощи» в окружении пажей в белых халатах. По его словам, перед началом новой жизни он решил как следует отметить окончание старой.
Реанимационная бригада ржала во весь голос. Особенно когда англичанин сказал врачу: «Здравствуй, Саша!» и икнул. На юбилейное, третье за неделю, промывание желудка бегали смотреть даже из морга.
Особенно развеселило всех желание очнувшегося англичанина узнать, как перевести в больницу деньги за лечение. Узнав, что у нас бесплатная медицина, англичанин пытался в четвертый раз впасть в кому.
Отговорили… ©

4.

Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с
грузовиком. Водитель грузовика стал разъяснять писателю на своем
шоферском языке, что тот собой представляет. Когда он на секунду
замер, чтобы перевести дыхание, писатель промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той
живописной терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам
скажу: надеюсь, что, когда вы сегодня вернетесь домой, ваша мать
выскочит из подворотни и как следует вас искусает.

5.

Проезжая по узкому переулку, машина писателя столкнулась с грузовиком. Водитель
грузовика стал разъяснять писателю на своем шоферском языке, что тот собой
представляет. Когда он на секунду замер, чтобы перевести дыхание, писатель
промолвил:
- Вы знаете, молодой человек, что я не могу прибегнуть к той живописной
терминологии, которую применяете вы. Но вот что я вам скажу: надеюсь, что, когда
вы сегодня вернетесь домой, ваша мать выскочит из подворотни и как следует Вас
искусает.