Результатов: 3

1

Англичанин, увлекающийся охотой на крупного зверя в дебрях Африки, во время редких посещений родного очага собрал друзей и родных:
- Женушка моя многотерпеливая, друзья мои, как же я горжусь своей богатейшей коллекцией рогов!
Один из гостей на ухо другому:
- Мне кажется, он не про все свои коллекции рогов знает…

2

xxx: в Зарядье "Собор Знаменского монастыря" перевели на китайский как "Храм и монастырь недоумевающих редких гостей"
yyy: по-моему, у нас вся страна - недоумевающих редких гостей

3

Народ вон тут ерничает по поводу англоязычных указателей во Владивостоке:

"Англоязычные таблички-указатели улиц, появившиеся во Владивостоке в рамках подготовки к саммиту АТЭС, смешат горожан и вводят в заблуждение редких пока иностранных гостей. Некоторые надписи, как утверждают профессиональные переводчики, написаны с ошибками и не соответствуют современным правилам, принятым в мире. К примеру, Военное шоссе превратилось в Военную скоростную трассу - "Voyennoye highway". Если следовать указателю и выйти на это шоссе, перед глазами предстанет дорога, где набрать приличную скорость - самоубийство". Странным и громоздким показался перевод Академического театра имени Горького. А улица 50 лет ВЛКСМ, превратившаяся в "Pyat’desyat let VLKSM Str.", вызвала откровенный смех блогеров, быстро переделавших название в "Papisyat let VLKSM Str."

Это еще московские таблички на "английском" языке никто не удосужился проверить. Самая сногсшибательная табличка в Москве - это "Sharlya De Gollya Square" - из проходящих мимо французов ни один не сможет догадаться, что это всего лишь площадь Шарля де Голля (Сharles de Gaulle)