История №5 за 07 мая 2021

Когда-то пошел за визой в британское посольство. У выхода толпа, всем отказали по разным причинам. Подхожу к окошку для собеседования. По-английски очаровательная леди, глядя с английской приветливостью, поджав губы, спросила: "Говорите ли по-английски?" На что я пожал плечами и ответил: "Иногда". Широко раскрытые глаза, потом ржание - и виза.

Аналог Notcoin - TapSwap Получай Бесплатные Монеты с Телефона

английски говорите губы приветливостью поджав спросила пожал

Источник: anekdot.ru от 2021-5-7

английски говорите → Результатов: 18


1.

15/12/2020 - 10:49. Автор: Анонимно Редакция: Анонимно никогда не забуду- песах в кибуце, мы несколько месяцев в стране мне 13 лет. длииииный стол.. Я хочу попросить недалеко сидящего мужчину налить мне в стакан какой то сок. протягиваю ему стакан и говорю "ата яхол леашпих ли по кцат?".. долго я не понимала почему все так громко смеялись и так мне никто тогда и не объяснил почему.. """"""""""" А нельзя ли и нам объяснить? А то что-то не смешно. ******* Девочка, не успевшая выучить иврит, вместо слова НАЛИТЬ ошибочно употребила слово (пардон) ИССЕМЕНИТЬСЯ. """"""""""" Спасибо! Аналогический случай произошел в Филадельфии. Приехал я туда трудиться, и стал разговаривать на языке Вильяма нашего Шекспира - по крайней мере так этот язык нам представляли наши родные педагоги. Сообщившие, в частности, что английское саньт (не могу) надо произносить как "кант". После моей фразы И саньт до ит шеф как-то нервно дергался и озирался - и правильно, ведь для него это звучало как "Я пизда делать это". == Потому что не нужно говорить на языке "нашего Шекспира". Говорите просто по-английски: -)

2.

Обеденный перерыв в канадском Волмарте. Пиеса в 4х актах. С послесловием.

- Нет, что ни говорите, а народ постепенно звереет, - покачала головой Роза. - Это ж надо, меня нах клиент сегодня послал!

Наша женская компашка разом подняла головы от мобильников в немом вопросе.

- Не волнуйтесь, девочки, - затянулась Роза. - Он же не знал, на кого напал. Он сначала, пока я ему его двадцать пять тыщ наименований пробивала, все допытывался, не знаю ли я, когда все это гавно с вирусом закончится. Я молчала, пока все не пробила. А он сто раз вопрос повторил в разных вариациях.

- Не знаю, я не доктор, говорю ему. С вас сто баксов. И тут он меня и послал!

- На каком языке? А по-английски это как? Так оплатил или нет?

- Конечно, оплатил. Послал и оплатил.

- А ты чего?

- Не, ну я же говорю, что надо быть, девоньки, вежливой. Я ему сказала: "И вам того же, мистер. И дня хорошего".

В разговор вступает Сандра, наш бухгалтер:

- Хорошо, что у нас еще не кусаются. Вон моего мужа вчера на работе клиентка кусанула. Его агент по безопасности попросил подсобить, подержать воровку, пока он в полицию звонил. А она, сука, его за локоть укусила! До крови! А потом полиция приехала, так она на моего еще и дело требовала завести за то, что он ее за горло взял и от себя отодвинул. Ну шоб не кусалась.

Маргарита у нас гиперактивная мексиканка, на месте усидеть не может, так и елозит, слушая, попой по скамейке: - Девочки, я когда машину веду, всегда бибикаю. Ну потому что в Мексике все всегда бибикают. Вот я еду и бибикаю. А пусть знают, что я мексиканка! А сейчас только бибикну, мне из трех рядов в ответ гудят! Как будто я в Мексике...

Голову от мобилы поднимает самая юная из нас, Мелани: - А вы знаете, что сейчас в Штатах творится? У них из-за ковида в ресторанах туалеты для посетителей закрыли. Только для персонала. А посетители ничего знать не хотят и срут прям в ресторане возле туалета!

- Да ты шо? - ахает наша компашка.

- А вы чего в интернете делаете? Новости читаете, нет?

И мы опять уткнулись в мобилы.

P.S. У Сандры есть кошка. Ее зовут Блядь.
- Сандра! - взмолилась я. - Ну зачем?
- Так русское слово, да? Скажи, русское? Мне сосед сказал, что в России так всех кошек зовут! Правда?

7.

В ЖЖ вычитал НЕОЖИДАННО 6 хитрых русских слов, которые только притворяются английскими.

1. Фейсконтроль

Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face — лицо, control — контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль).

Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.

2. Автостоп

Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции.

На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.

3. Клипмейкер

В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер — специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make — делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое — «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»).

Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director.

4. Киллер

На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer — просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово — hitman.

5. Смокинг

Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах — и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket — пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket — в Британии такой вариант тоже прокатит.

6. Стринги

Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings — это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги — это thongs.

9.

У всех народов есть свои идиомы, эпитеты и иносказания.

Например, для латиноамериканцев слово "чили" означает отнюдь не только маленький красненький жгучий перчик - они этим словом пользуются иносказательно для обозначения мужского причинного органа.

А в России, например, давно забыли, что слово "трахнуться" означает "удариться" или "ушибиться".

И у американцев подобные девиации имеются. Вот, скажем, слово "pretty". На русский переводится как "хорошенький" или "хорошенькая". Не красавица, но и не уродина. Ну, такая вот, "хорошенькая", "pretty" одним словом. И как-то это слово приобрело другой смысл: "достаточно" или "довольно". Сами понимаете, если хорошенькая - это и не красавица и не уродина, то и "довольно" - это где-то между "как здорово" и "какой кошмар" находится. Причем это самое "pretty" вполне в современном американском английском можно с другими словами комбинировать.

Например, как сказать по-английски: "Довольно прохладно"? А вот так и сказать: "pretty chilly". Что английское "chilly", что испанское "chilie" звучат примерно одинаково.

Вот так и случилось.

Два довольно влиятельных бизнесмена - один мексиканец, другой американец, встретились чтобы обсудить сделку. Обсуждение прошло успешно, после чего американец позвал мексиканца поиграть в гольф.

По окончанию партии оба пошли в душ, и когда вышли в раздевалку, американец поежился от слишком рьяно работающего кондционера и пробормотал: "Довольно холодно...", то есть: "pretty chilly".

Переодевающийся же мексиканец, на котором в тот момент не было ничего из одежды, застыл. Он ведь услышал совсем другое: "хорошенький какой ххх...к"

Подхватил свои шмотки да и сбежал от греха подальше, а сделка сорвалась.

Ребята, короче, думайте что говорите. И если вы говорите с иностранцем, попробуйте подумать и на его языке!

10.

История больше поучительная чем смешная. Ну или если только смеятся над чужими неудачями.

Мой знакомый по работе любил решать всякие дела. Уговорил он меня смататься с ним в Германию где он мне поможет с моими делами. Это будет не дорого, так как он знает все ходы. Ну долетели до Берлина, там поймали попутчиков на машине на юг. Там два дня на все. А вот обратно было уже более неудобно, так как наш обратный рейс был очень рано утром - около шести. Потому был составлен гениальный план - едем поездом вечером до Берлина, там всю ночь гуляем, а кимарим уже в самолете. Потому что Берлин - это европейский Нью Иорк, город который никогда не спит. И нет, в гостиницу на несколько часов мы не пойдем, мы не лохи, деньгами не швыряем. У меня ко всему легкий грип, но я парниша вроде крепкий, переживу.
И вот он, город из фильмов Вендерса. Прошлись мы мимо Рейхстага, по Unter den Linden, по соседним улицам. Холодно. Посидели в кафе, прослушали несколько дисков в магазине музыки. Но ни всю же ночь то! Пошли гулять опять. А время – осень, и холодный ветер насквозь. Людей нету, спят они ссуки. Только полиция медленно ездит и нас осматривает.
- Все, - говорю я, - не могу больше, поехали в аэропорт на такси, там хоть в тепле посидим.
- Ну, если ты платишь...
Доехали до аэропорта, таксист так внимательно посмотрел на нас, но ничего не сказал. Вышли, и поняли, что лучше бы остались в городе. Все закрыто, ни души, и ледянной ветер. О боже! Походили кругами, потаскали запертые двери, ничего. Время идет, меня тресет, а мы кружимся по бетонным проходам.
-Вот, - подумал, - присяду вот тут отдохнуть, так меня утром и найдут.
И вдруг из за угла в ночном мраке замаячил человеческий силует.
- Sir, do you speak English? (Много-много-уважаемый господин, говорите ли вы по английски?)
- Нет – вертит он головой,
- Deutsch? (Немецкий?) – с надеждой,
Он опять вертит головой.
- А как тогда? – мы уже тоже переходим на язык жестов.
- Russisch (По русски) – отвечает мужичек тихим тонким голоском.
- Ооо!.. дорогой!...
Мы чуть не стали обнимать его. Сразу узнали, что зал для ночников за одним углом и еще за углом. А там все - теплый небольшой зальчик с мягкими креслами и чистым теплым туалетом. С апаратами чая, кофе и горячего шоколада. Осталось не проспать свой рейс. Не проспали, вернулись домой, грип вылечил.
А вот мои германские дела пошли боком. Знакомый оказывается мастер не только на организацию путешествий. Главный его талант - ловко устраивать свои дела за чужой счет. Такая вот вышла наука. Пока в Берлин не тянет...

12.

Паспорт

Работал я как-то в туристической компании гидом-сопровождающим в автобусных турах по Европе. Работа обалденная, но временами как в том анекдоте про пожарных. А рассказать хочу один случай о немецком ордмунде.
Были мы с группой в Праге. По плану должна была состояться в один из дней у нас экскурсия в Дрезден. Звонят мне из офиса и говорят, что новенькая девочка гид была вчера в Дрездене с группой и забыла свой паспорт в Дрезденской картинной галерее (зачем она туда его сдавала так и не выяснили – чего-то недопоняла или хз). Передают мне номерок из Галереи по которому нужно забрать залог, так сказать. Ок.

Назавтра чешем мы на автобусе в столицу Саксонии, встречаемся с местным экскурсоводом, я передаю группу ему, а сам бегом в Галерею. Че там, делов то – номерок отдал, паспорт забрал. Все!

Все, да не все. В галерее такой диалог:
- Говорите по-английски? (Ну,а как? Я ж по-немецки не, а они по-русски – не).
- Да, немного.
- Отлично, я тоже немного. У Вас остался паспорт нашего гида, вот номерок, могу я забрать паспорт?
- А когда он оставил его здесь?
- Два дня тому назад.
- У нас его нет.

Не, ну, нормально!!! Даже под стойку не заглянула для приличия! Как так? А говорят в Германии порядок везде. Это ж полный капут! Да, блин, такие же ленивые как и наши!

Я настаиваю на своем::
- Не может быть. Вот номерок, значит, паспорт у Вас.
- Да, Вы правы – это наш номерок (и ловко так выхватывает его из моих рук). Это наша собственность. А паспорта у нас нет.
- Хорошо (пытаюсь не орать), а где он есть?
- Согласно инструкции мы не имеем права держать у себя такого рода документы более одних суток. Скорее всего, Ваш паспорт находится в полиции. Вот адрес.
Оказалось, что полиция не так и близко от галереи. Пешком точно не добежать. Я к местному гиду – «Герольд, помоги».

Далее переговоры идут на русском. Но, если можете, представьте себе немецкий акцент, а я попытаюсь передать его на бумаге. И еще представьте моего собеседника эдаким меланхоликом, говорящим вообще без эмоций.

- Што случилллось?
- Бла, бла, бла, номерок, беда, полиция, паспорт…
- Хорррошо, нет проблем. У мена есть врема и мы поеддем в полицию, я помогу. Не волнуйса.

Приезжаем в полицию. Я говорю, что лучше посижу в машине, если можно. А Герольд идет в участок за, чьёрт побъери, паспортом. Вокруг чистота такая, что просто не описать. На брусчатке ни жевачек, ни окурков, ни пылинки. И тишина. Мне аж не по себе стало. Наконец-то выходит Герольд, и, что Вы думаете он мне говорит?

- У нихх этово паспорта ньет.
- А где он есть (начинаю сходить потихонечку с ума)?
- По инструкции они не могут држать его у себя более сутток. Скорее всего, он уже нахотитса в посольстве той страны, котогой принадлежит.

Рукалицо, слезы из глаз.

13.

Ду вонт сикс?
Приехал я недавно из Германии в почти родную Эстонию. Почти – потому, что Родина все-таки одна. У меня это Тундра. Хибинская. Стою в начале улицы Виру в центре Таллинна. Дышу и не могу надышаться свежим морским воздухом, гляжу на Старый Таллинн и не могу наглядеться на Ратушу, башни, крепостные стены! До сих пор поражает их изящество, вкус. Похоже на Заграницу. Но не на Германию, хоть город бывший немецкий. У немцев со вкусом проблемы –толи все изящное во время войны союзники разбомбили, толи, судя по сохранившемуся - всегда так было. Тяжеловесный прусский стиль.
А здесь скорее на Венецию похоже, но без каналов, не успел Петр их нарыть. А что нарыл в Кадриорге - эстонцы засыпали. Правда, сейчас мучаются, обратно откапывают. Оценили. А вот памятник Петру вряд ли восстановят - пустили его в годы Первой республики на мелкие медные деньги. Восстановить такой только Империи под силу. Но эстонцы об Империи не скучают. Однако стали умнее – Бронзового солдата просто перенесли. Хоть и со скандалом.
Кстати о том старом скандале. В вопросе толерантности русским скромнее надо быть. Вы можете представить себе монгольскую буддистскую пагоду на Красной площади в Москве, высотой в две Спасские башни, им. Чингиз-хана и с портретами Батыя, Мамая, Тамерлана и т.п. ?
А вот в Таллинне на Вышгороде напротив Эстонского Парламента стоит действующий православный Кафедральный собор Александра Невского московского Патриархата. Ну и как вам?
Кстати, здание, как и все в Старом Таллинне, очень изящное.
Вы, конечно, меня правильно поняли – люблю Эстонию. Но без крайностей – когда приехал старый друг из России, мы с ним в Старом Таллинне не Вана Таллинн пили, этой отравой мы ещё в молодости переболели. Пили красное Олд Тбилиси. Очень способствует, хоть и не патриотично со всех сторон. Ну, это я сильно отвлекся.
Продолжу. Стою в начале улицы Виру. Снег идет и только подчеркивает красоту Старого города. Настроение благостное, утро, а никуда спешить не надо.
Подходит девушка и что-то спрашивает по-иностранному. Но не по-немецки, я это наречие знаю. И не по-эстонски – я его не знаю, но отличить от другого где угодно смогу. (Кстати, во времена Первой Республики население говорило на трех языках – немецком, эстонском и русском. В школе все три учили. И чиновники все три знали. А государственным был тот, чья сегодня власть в городе.)
Я в Германии привык, что народ общительный, спрашивают, рассказывают, просят помочь, сами помогают. Да и побирушки ко мне пристают. Видят, наверное, хорошего человека. Неудобно как-то разочаровывать. И таксу знаю – 1 ойро. Вернулся обратно – и в Эстонии приставать стали. То ли народишко пообнищал, то ли у меня на морде лица написано, что я такой добрый. А я не такой добрый. Но когда эстонец попросил по-русски: « У вас не найттётся несколько евроцентов?» - удержаться не смог и дал евро, но как и просили – евроцентами.
Тот пересчитал их, расцвел: « Так эттоже совсем хоршоо!»
Ну и стоило ради этого вступать в Европу и переходить на евро?
Всё, кончаю отвлекаться. Продолжаю про девушку.
Напоминаю тем, кто забыл. Стою в начале улицы Виру в Старом Таллинне, умилённый и благостный. Подходит девушка и спрашивает на непонятном мне языке. В таких случаях, когда по- иностранному, я сразу на немецкий перехожу, в Европе его худо-бедно понимают, а в Германии без него совсем никуда. Так что у меня рефлекс выработался. Да и перед девушкой покрасоваться знанием иностранного языка хочется, знай наших, не из тундры!
И я ей : «Ентшульдиген зи битте , вас?» Мол, извините пожалуйста,что?
Она снова ту же фразу, и я уже что-то улавливаю. По-английски. И явно спрашивает – вначале фразы глагол «ду» . По-английски я до десяти считать умею и слово сикс – шесть тоже разобрал. Если про время спрашивает – какие, к черту, шесть часов, давно одиннадцать. А если денег просит – уже писал, что больше евро не подаю (меньше не получается – стыдят). А тут шесть! Но помочь хочется, тем более, что девушка симпатичная. Правда глаз подбит и запудрен. Может у неё с глазом проблема? « Зи хабен айн проблем?» спрашиваю. Вид у нее слегка оторопелый, но продолжает долбить свою фразу, и теперь я могу её даже фонетически воспроизвести: «Ду вонт сикс?» - но чего шесть все равно не понимаю. Может девушка русская и мы как два идиота ломаем голову и язык? Спрашиваю её : «Шпрехен зи русишь?» - говорите ли по- русски?
А она снова по-еврейски, вопросом на вопрос: «Ду вонт сикс?»
Понял, по-русски девушка не понимает. В школе плохо училась. И на очередной её вопрос ответил: «Их ферштее нихт» и развел руками.
Язык жестов понимают все, особенно хорошо это получается у итальянцев. Девушка же явно не итальянка – светленькая. Да и откуда итальянцы в Эстонии? Не итальянка, но всё равно поняла, что помочь я ей ничем не могу. Несмотря на всю её настойчивость. Не владею я иностранными языками на должном уровне. Развернулась и пошла себе. Но я думаю, народ здесь отзывчив к чужой беде. Разберутся, помогут, если что.
Но вот интересно, чего девушка все-таки хотела? Приду домой, спрошу у супруги. Она то у меня английский знает. Не раз мне говорила: «УЧИ АНГЛИЙСКИЙ, ТУНДРА ХИБИНСКАЯ!»
Спросил. Говорит, что не понимает. Молодежь, вы же языкам обучены, растолкуйте.
Девушку жалко.

14.

Легендарный американский чемпион по гольфу Ли Тревино, известный также как "веселый мексиканец" или "супермекс", рассказал такую историю. После очередного соревнования на кубок PGA в 1965 году он переехал в новый дом и в одно прекрасное утро подравнивал газон перед входом. Рядом остановился роскошный Кадиллак, из которого высунулась роскошная блондинка.
- Простите, вы говорите по-английски?
- Ну... Иногда.
- А сколько вы берете за свою работу?
- По-разному. Например, хозяйка *этого* дома разрешает мне спать с ней...
Блондинку как ветром сдуло.

15.

Американский корреспондент приехал на Украину. Грязь. Дороги нет. Он бредет уставший, весь в грязи, мимо коровника и спрашивает:
- Где председатель? И тут одна из коров на чистом английском ему отвечает:
- Председатель в поле!
- Как? Вы говорите по-английски?
- Да. А что тут такого? Я окончила Оксфорд с отличием.
Корреспондент совершенно обалдев дождался председателя.
- Вы знаете, у вас замечательная корова - она даже по-английски говорит.
- О це она может!
- Но она говорит, что закончила Оксфорд!
- Не, це она п%здит!

16.

Идет урок английского языка в школе. Внезапно дверь открывается
и в класс вваливается новичок.
Учитель: - Вы кто?
Новичок: - Я переводчик.
Учитель: - Вы говорите по-английски?
Новичок: - Нет.
Учитель: - По-немецки?
Новичок: - Нет.
Учитель: - Так какой же язык вы знаете?
Новичок: - Никакого.
Все в классе в полном недоумении.
Учитель (удивленно): - Так вы же сказали, что вы - переводчик!?
Новичок: - Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы ...

17.

Американский корреспондент приехал на Украину. Грязь. Дороги нет. Он бредет
уставший, весь в грязи, мимо коровника и спрашивает:
- Где председатель? И тут одна из коров на чистом английском ему отвечает:
- Председатель в поле!
- Как? Вы говорите по-английски?
- Да. А что тут такого? Я окончила Оксфорд с отличием. Корреспондент совершенно
обалдев дождался председателя.
- Вы знаете, у вас замечательная корова - она даже по-английски говорит.
- О це она может!
- Но она говорит, что закончила Оксфорд!
- Не, це она пиздит!