Результатов: 3

1

Дело было на заводе. Рабочие имели две отдушины, закалявшие и расслаблявшие коллектив: водка и домино. Второе обычно происходило в обед, а первое сразу после трудового дня. Иногда они совмещали первое и второе где-то после обеда... история случилась как раз в один из таких дней.

Центральный спортивный стол в уголке цеха, токарные станки, высокие потолки, грязные окна, куча подогретых зрителей и четверо за столом забивают "козла" по-серьёзному....

Один из них Кузьмич, грузный токарь 6-го разряда, утомленный жизнью, работой и вином, постоянно зевает на всё происходящее. При этом болелы всякий раз ему желают здоровья.

Сидящий по левую руку от него молодой Виталик в нетерпении ждет каждый раз окончания этого безусловного рефлекса и возобновления процесса игры. Зевание продолжается и с какого-то момента Виталик решается вмешаться в силы природы. Как только рот Кузьмича открывается, Виталик указательным пальчиком правой руки дотрагивается до языка Кузьмича под одобрительный гул болельщиков. Рот быстро захлопывается. Процесс повторяется.

Сначала Кузьмич улыбается происходящему, потом меньше, потом начинает ласково покусывать этот самый пальчик, потом неласково, в конце концов это надоедает и он делает Виталику критическое предупреждение - мол в следующий раз откушу палец! Кузьмич в очередной раз зевает, ну а Виталик в очередной раз кладёт в рот. Но только не палец, а здоровый болт на 17 (шестое чувство Виталика не подвело). Челюсти смыкаются с крокодиловой силой (Кузьмич тоже не шутил) и четыре передних зуба падают на стол рядом с доминошками.

Увезли их на одной скорой: одного до стоматологички, другого в больницу с сотрясением мозга...

2

Маленькое дополнение к истории о армянской ЭВМ «Наири».
Одна из таких машин в Институте физкультуры дожила до самого распада СССР. Программировался этот экземпляр не на родном армянском «наири», кто-то из верхов приказал перевести операторы (команды) на русский язык. Конечно же, в наборе операторов присутствовала команда безусловного перехода. Как это по-армянски, я не знаю, в английском варианте это «GO TO ZZZ», где «ZZZ» - это любой придуманный программистом набор из букв и цифр, метка, на которую нужно перейти. Наши инженеры и перевели «GO TO» дословно – «ИДИ НА». Список команд был одобрен начальством. Ну и как вы думаете, какое русское слово из трёх букв постоянно встречалось в программах для употребления в качестве метки команды «ИДИ НА»?

3

Был сильный ливень, и я, не желая ждать автобус под открытым небом,
зашёл в привокзальный зал ожидания. Висящий там под потолком гигантский
телевизор развлекал публику какой-то научно-познавательной передачей
про животных. Запомнился сюжет: котёнок играется с мухами, бабочками,
прыгает на них из "позы усатого охотника", гоняет лапкой большого
чёрного жука. При этом начисто игнорирует осу. Диктор за кадром
рассказывает: в ходе эволюции сложилось так, что "боевая" полосатая
чёрно-жёлтая раскраска ядовитых жалящих насекомых (пчёл, ос, шершеней и
т. п.) на уровне безусловного рефлекса предупреждает об опасности и
отпугивает всех существ, имеющих зрение и хотя бы примитивный разум.
Первая мысль, которая возникла не только у меня, но и явно ещё у пары
человек, повернувших головы в сторону рекламного плаката с чёрно-желтым
полосатым кругом - логотип "Билайну" придумали их конкуренты.