Результатов: 6

1

О плюразизьме.
Никоим образом не пытаюсь включить ментора в сообществе , состоящем из состоявшихся людей, профессионалов , мне не чета.
Но.
По моему глубокому убеждению идейные враги в сообществе нужны до крайней необходимости. А цензура-зло.
Во первых , для самолюбования: гля, мол, какие мы демократичные и свободолюбивые.
Кроме шуток: свобода слова это как раз о том слове, за которое хочется автора лишить свободы. Или языка. Или поднести в морду.
Второе. Оппоненты наши пользуются некими штампами. Их много. И надо тренировать сознание умением художественно мочиться на спины черепах, держащих на своих спинах слонов вражеского сознания. Что у них лапы скользили.
Намедни тут , например, в одном канале встретил йуную даму, историка из Латвии. Коя зашла вату попалить малеха. И все то у нее было по плану, она клеймила коммуняк-преступников и тыкала русских посконным рылом в их коллективную вину.
Соотечественники матерно спорили с ней, используя как аргумент физиологию и угрозы.
Я же горячо согласился с нею насчет большевистской мерзотности и посоветовал ей написать диплом на тему коллективной вины латышского народа, в лице своих стрелков спасшего эту красную сволочь от неминуемого поражения и последующей расправы. Не забыть о палаческой функции этих латышских убийц и сделать вывод, что последующая оккупация Латвии: справедливая кара за подобное скотство.
Спасенный зверь сожрал спасителя.
Дама заерзала.
Толпа скалила зубы.
-Как? Вы не слышали о роли ваших земляков в кровавом большевистском мятеже? -изумился я. Позвольте! Имена Яниса Пениса и Петерса Ануса до сих пор прокляты на русской земле!
Дева неумело заругалась матом.
Ну тут я плавно перешел к теме живейшего деятельного участия латышей в деле поголовного истребления евреев . Но, добавил, что поскольку латыши это генетические рабы остзейских немцев, то и вины их в этом нет: какой спрос с скотины?
Дама заматерилась на родном наречии и свалила.
К чему это я? Подобное общение бодрит и тренирует.
Ну и последнее. По порядку, но не по значимости.
Нормальные люди постоянно должны иметь в башке сомнение: «Говнолия?» КМК.
Не омудел ли я и сподвижники мои? А ну как мы тут все оскотинилися?
Это не значит, что надо метаться тудым сюдым. Делай что должно-будь что будет.
Не так радикально.
Делая дело, но имея сомнение. Прежде всего , в себе.
А сравнивать себя надо с оппонентами.
Так вижу.

2

Младший внук собирает денюжки, копит. Своя копилочка под замочком, все как положено. Заказывает маме свои хотелки за свои денюжки. Деда с бабкой, выросших в совке, где право иметь какие-нибудь даже невеликие деньги было только у коммуняк это слегка напрягает. И вот этот 5-летний бизнесмен что-то у меня спрашивает или советует и я слегка подтролливаю его – «Нет, у меня денег – говорю - это ты у нас богатый». Пацан убегает и приносит мне 5 долларов из своей копилки! Потряс однако. А что теперь делать однако – отказаться нельзя (зачем тогда сыр-бор) и взять тоже невозможно. Ладно беру, спасибо добрый молодец! Добавляю еще 5 и подкладываем втихаря в его копилку, замочек то так себе, от мух. Пацан обнаруживает прибыль, удивлен. Ему разъясняют, что когда делаешь доброе дело. (С бедным дедом поделился). То порой твое добро возвращается тебе сторицей.

4

— Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
— Нельзя так с переводчиками обращаться.

Иногда можно.

В 1973 году действующий президент США Джимми Картер приехал с визитом в Польшу. Не особо выдающиеся для наших дней событие в те времена имело совсем другое звучание. Это примерно, как если бы Трамп сейчас в ИГИЛ с официальным визитом съездил бы. Ажиотаж был большой: лидер свободного мира в логове коммуняк.

История сохранила зарплату нанятого под визит переводчика-фрилансера – 150 долларов в день. Доллар конечно был не тот, но согласитесь, сэкономили.

Косячить переводчик стал еще до прилета. В обращении к польскому народу в преддверии визита прозвучало, что «Картер хотел бы иметь связь с полькой». На пресс – конференции в первый день выдавались перлы уровня «я уехал из США навсегда» (вместо «утром я покинул США»). Из перевода следовало, что Картер крайне негативно относится к польской конституции (на самом деле он ее сильно хвалил). И все это с использованием устаревших слов и с ошибками в каждом предложении. Скандал был большой. Переводчик был с позором изгнан.

Вечером на официальном ужине был уже другой переводчик – предоставленный польской стороной.
Картер говорил предложение. Переводчик молчит. Картер говорит второе предложение – переводчик молчит. Как выяснилось, он просто не понимает, что говорит Картер.

Ну не задалось в том визите с переводчиками.

Так что убивать – не убивать, а экономить на специалистах точно не надо.