Результатов: 5

1

Изначальная трактовка поговорок. 1."Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем" (толочь воду в ступе). 2."Латентные возможности использования вербальных средств общения для оптимизации труда" (пошел на...). 3."Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности" (работа дураков любит). 4."Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных" (гусь свинье не товарищ). 5."Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке" (со свиным рылом да в калашный ряд) =- У двух индивидумов в коре головного мозга возникают импульсы одинаковые по частоте силе и направлению. (у дураков мысли схожы)

2

Изначальная трактовка поговорок. 1."Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем" (толочь воду в ступе). 2."Латентные возможности использования вербальных средств общения для оптимизации труда" (пошел на...). 3."Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности" (работа дураков любит). 4."Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных" (гусь свинье не товарищ). 5."Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке" (со свиным рылом да в калашный ряд)

5

Перед нами монгольскую границу пересекала маленькая белая машинка, изрисованная маркером: владелец ехал сюда из Франции через Турцию, Иран, Туркмению, Казахстан и Россию. По-русски он не говорил, но один наш парень хорошо знал английский. Оказалось, идёт пробег малолитражек из разных мест в Улан-Батор, там будет тусовка и, по некоторым намёкам, машинки будут брошены.

Монгольские пограничники, видимо, что-то знали: с водителя требовали две тысячи долларов, которые обещали вернуть при обратном выезде машинки. Тот долго не понимал (или не хотел понять) «по-монглийски». Наш парень вмешался и быстро всё перевёл.

Доброе дело не осталось безнаказанным: через десять дней, когда мы ехали назад, парня узнали и задействовали в качестве переводчика. Европейские малолитражки шли одна за другой, всем надо было долго объяснять одно и то же. Держали его (и нас за компанию) больше двух часов!

Там ещё была «засада». На территории Монголии есть латентные очаги чумы. Поэтому со всеми, кто въезжает в Россию, беседует добрый доктор. Приглашает по одному, ласково интересуется здоровьем, неспешно и внимательно смотрит в лицо. Стоит одному вызвать подозрение – группу засадят в долгий карантин. От одной этой мысли прошибает пот, резко скачет температура…