Результатов: 19

2

Про секс.

Там пару-тройку русских слов будет, не берите в голову)

История эта короткая, но поучительная очень. Как мне коротко рассказали, так и вам передам. Я у Чехова научился. Ну, конечно, немного от себя добавлю для пафоса, как без этого. Мы же писатели, если пару дней не пографоманим, на третий начинаем под себя ходить.
Кстати, читать только после восемнадцати, уверяю вас, потому что говорят, что раньше этого срока ебаться вообще нельзя.

Главных героев назовем Мальвиной и Пьеро. Мальвине до тридцати, глаза огромные голубые – как в сказке про Буратино, на вид крепкая очень, хоть и красивая – не отнимешь ничего. А Пьеро – Пьеро, ровесник её, романтичный до нельзя, тем её и подкупил, наверно. Оба русскоязычные, хотя Мальвина и на заморских может. Поженились они.

Не то, чтобы у них до свадьбы ничего не было, но дальше как-то не задалось. Почему у них в койке не получалось, мы можем только догадываться. Они и ролевые пробовали, наряжая Мальвину в школьницу, видимо чтобы добавить Пьеро доминантного азарта – мимо.
А Пьеро ж не Буратино, ему только одуванчики ебать. Это я от себя, как вы догадались.

Хотя, как по мне, муж жену должен хотеть даже если она телогрейку никогда не снимает, потому что жена очень красивая. А если не очень, нахуя тогда жениться, еби телогрейку?!
Ну и вот.

Додумались они таким образом до связывания, типа Симбари или Кимбаку - кому как удобней, как не назови. Я не буду удлинять повествование для несведущих, пытаясь объяснить то психологическое, что легко может попасть в канву извращений.
А кульминация, моих благодарных читателей, вот-вот и настигнет.

Пьеро, как мог, Мальвину связал, по супружеской договоренности……
А Мальвина ж крепкая, развязалась, и дала тому пизды по-настоящему!

Теперь они не вместе, но счастливы. А детей всегда нарожают!

3

Некоторые литературоведы считают что Золотой ключик представляет собой едкую сатиру на театральным мир Москвы, а в образах Пьеро и Карабаса Барабаса писатель высмеял поэта Александра Блока и авторитарного театрального режиссера Всеволода Мейерхольда.

Эти предположения возникли отнюдь не на пустом месте. Одной из самых знаменитых постановок Мейерхольда был спектакль по пьесе А. Блока «Балаганчик». Премьера состоялась в 1906 г. в театре В. Комиссаржевской, режиссер Мейерхольд сам сыграл роль Пьеро. Театр Мейерхольда был закрыт в 1938 г., а до этого времени его постановки пользовались достаточно большой популярностью и активно обсуждались.

В. МЕЙЕРХОЛЬД В ОБРАЗЕ ПЬЕРО

Сходство тем более узнаваемое, что Мейерхольд оборачивал вокруг шеи длинный шарф, а свисающие концы засовывал в карман ( Карабас у Толстого так же поступает со своей бородой: «Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить».), а не репетициях клал перед собой маузер (как Карабас – плётку). И, конечно, считал актёра не более чем марионеткой в руках режиссёра.

В. МЕЙЕРХОЛЬД

У К. Станиславского был другой подход, о Мейерхольде он писал: «Талантливый режиссёр пытался закрыть собою артистов, которые в его руках являлись простой глиной для лепки красивых групп, мизансцен, с помощью которых он осуществлял свои интересные идеи».

В изображении двух театров – Карабаса и того, что скрывался за нарисованным на холсте очагом – исследователи видят историю противостояния двух театров и двух режиссеров – Мейерхольда и Станиславского.

Мейерхольд критиковал систему эмоционального сопереживания Станиславского, показанного в образе папы Карло. Он не только создаёт Буратино, но и предоставляет ему свободу творческого самовыражения. Конечно, единственный друг папы Карло, Джузеппе – это Немирович-Данченко. В конце сказки молния на занавесе нового театра напоминала мхатовскую чайку.

А помощник Карабаса Дуремар – это помощник Мейерхольда по театру и журналу «Любовь к трем апельсинам» Владимир Соловьев, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. Сходство прослеживается не только в именах Вольдемар-Дуремар, но и во внешнем облике: высокий худой человек в длинном пальто.

Прозвище Толстой не придумывал: в начале ХХ века московская детвора дразнила Дуремаром французского лекаря Булемарда, который практиковал лечение пиявками и ловил их на болотах, закутавшись в длинный балахон.

А РОЗА УПАЛА НА ЛАПУ...

Алексей Толстой с неприятием и насмешкой относился к эстетике Серебряного века, символизму и главному и его представителю – поэту А. Блоку. Это дает исследователям основание утверждать, что в образе Пьеро он высмеял и самого поэта, и литературное направление. В тот же период в «Хождении по мукам» Толстой в образе поэта-декадента Бессонова также воплотил шаржированные черты Блока и его многочисленных эпигонов.

Роза – один из основных символов поэзии Блока, тем более упавшая. В пьесе «Крест и Роза», написанной Блоком, главная героиня Изора, запертая в башне ревнивым мужем, то и дело роняет розы влюблённому в неё рыцарю. А с возлюбленным встречается только в зарослях розовых кустов. У Толстого роза падает на лапу Азора (известный палиндром Фета), усиливая сходство за счёт созвучия имён.

В итальянском первоисточнике такого персонажа как Пьеро вообще не было. Мальвина – собирательный образ «романтической возлюбленной» – тоже создание русского писателя, как и неожиданный для сказки мотив беззаветной любви Пьеро к ней. В образе Пьеро, кукольного поэта, узнаваем Блок; он и сам сравнивал себя с персонажем комедии дель арте, грустный, вздыхающий, обманутый. В отношении Пьеро к Мальвине кроется намёк на семейную жизнь Блока, разделявшего возвышенное обожание и плотские радости. Стихотворения, которые читает Пьеро: «рыдаю, не знаю – куда мне деваться», «мы сидим на кочке», «пляшут тени на стене» – передразнивают известные строки Блока.

КУКЛЫ СОРВАЛИСЬ С НИТОК

Мейерхольд и Блок были настолько узнаваемы, что читатели искали и находили аналогии. Так, в Мальвине (кукле с романтичным именем, позже означавшим женщину лёгкого поведения) видели и Зинаиду Райх, жену Мейерхольда и первую красавицу его театра; и актрису Марию Андрееву, фактическую жену Горького, которая оставила театр Мейерхольда и уехала с Горьким на Капри.

Некоторые исследователи видели в ней актрису Ольгу Книппер-Чехову, жену Антона Чехова (возможного прототипа верного Артемона), а в образе Буратино – актёра Михаила Чехова, создателя актёрской «Системы Чехова».

МАКСМ ГОРЬКИЙ И АКТРИСА МАРИЯ АНДРЕЕВА

Возможно, в озорном Буратино автор видел и себя – у Толстого был период эмиграции, тоски по дому, возращение на родину. Но в эпизоде, когда Буратино удирает от доктора кукольных наук, взбирается на сосну и вопит во всё горло, узнавался именно Горький на итальянской вилле на острове Капри, куда Горький уехал после революции. Когда Мальвина учила Буратино писать, читатели также улавливали намёк на превосходно образованную Андрееву и не слишком образованного Горького.

У сказки был взрослый подтекст, но её задачей было не подшутить над прототипами, а показать модель активного поведения, полезную для советских детей. Подтекстов у Буратино много больше. Есть отсылки и к Льюису Кэроллу (несколько раз появляется облако в виде головы кота, Алиса ищет дверку для ключика и находит её за шторкой) и к «Балаганчику» Блока.

В пьесе Блока Арлекин прыгал в окно, нарисованное на бумаге, а за ним были пустота и смерть. У Толстого за холстом была дверца, ведущая к новому театру и новым приключениям. В чудеса Толстой не верил. Возможно, поэтому Поле Чудес находится в Стране Дураков, а чудо, обещанное Буратино, пройдохами Алисой и Базилио, оказывается обманом

Как бы то ни было, даже вне поиска подтекстов «Приключения Буратино» остаются одной из самых популярных детских сказок

Бонус фото реальных "Буратино" с "Мальвиной" https://anaga.ru/28021183.jpg

9

Вчера я проснулся с кошмаром... Хотя нет, все было не так, начиналось все гораздо проще. Я встал с постели, рванул на кухню, хлебанул кофе и дернул в ванну и вот тут-то началось. Ополоснув лицо, я поднял глаза к зеркалу и охренел. Моя трехдневная щетина (мачо) была абсолютно синей. Синей настолько, что ее невозможно было спутать с синевой свежевыбритой кожи. Глюк, подумал я, вздрогнул и зажмурился. При открытии глаз, синева не пропала и я протер зеркало. Ничего не помогало. Борода просто светилась синевой и даже усы начали синеть. В голове промелькнули тысячи вариантов, от какой то нерусской болезни до сына неба, но укоренилась одна мысль — синяя борода. Что там было в той сказке я помнил уже с трудом, но на всякий случай ворвался в спальню к девочке с криком:
-Молилась ли ты на ночь, Дездемона!
-Что уже!!! - продрав глазенки, вздрогнула она и полезла под одеяло.
-Значит тоже читала, - подумал я, - хотя может и мультик смотрела, - но на всякий случай поинтересовался, - что за хрень?!
Она села на кровати, обвела взглядом пространство и поинтересовалась.
-А ты откуда вчера белье достал?
-В смысле откуда, из пакета конечно.
-Оно же не стиранное.
-Так новое же, на кой хрен его стирать? - опешил я, - оно даже в упаковке было. - И тоже посмотрел на плавающие по морю пододеяльника, наволочек и простыни кораблики, дельфинов и русалок, которые у меня никакого подозрения, кстати, не вызвали.
-Вот в том то все и дело. - тяжело вздохнула она.
-Слышь, а ну ка сходи в ванну, намочи волос, - начал я отходить от утреннего кошмара, - просто намочи. Она ушла и через пару минут вернулась «Мальвиной». - А что?! - подумал я, - «Синяя борода» и «Мальвина», оригинально..., оригинально!

13

Любви все должности покорны

Он, как всегда, в кордебалете
Правдоподобен подлецам,
С лицом печальным в ярком свете,
Слеза скользит с его лица.

Не долго музыка играла,
И вскоре занавес упал.
Жена тактично промолчала,
Хоть на три буквы он послал.

Дворец построил он Мальвине,
А на мораль ему плевать.
Ведь то, что можно Буратине,
То папе Карло не понять.

Давно уж стало всё былиной
И трын-травою поросло,
Как кто-то спутался с Мальвиной,
А, может, с девушкой с веслом!