Результатов: 5

1

В Кении мы приехали в небольшой особняк «Усадьба жирафов», но сначала увидели вовсе не этих экзотических красавцев, а стадо кабанов-бородавочников. Африканские кабаны запросто ходили по территории усадьбы в поисках чего-нибудь вкусненького. Но и жирафа не преминула себя ждать. Увидев, что на усадьбу пожаловали гости, длинношеее животное скорым грациозным шагом пригарцевало к самому входу.

—Добро пожаловать, меня зовут Питер, — представился чернокожий привратник, — а это наша Лаура. Эта жирафа родилась в 1995 году, у неё было четверо телят. К сожалению, одного из них убил леопард, который проник на территорию усадьбы.

Когда я зашёл в свой номер знаменитого на весь мир отеля Jirafe Manor, то сразу уткнулся глазами в надпись: «Не жалуйтесь, что вы не видели тигров. Их нет в Африке, они все в Индии!».

Это верно, чтобы увидеть одновременно тигров и львов, надо ехать в индийский штат Раджастан.

«Не кормить медведей! Это будет не трудно, потому что здесь их тоже нет». Владельцы отеля — супруги Таня и Майк Карр-Хартли, надо признать, явно не обделены чувством юмора. В 2009 году они выкупили Усадьбу Жирафов и лично ей управляют. Этот маленький бутик-отель на 6 номеров пользуется большой популярностью среди знаменитостей. Здешние жирафы помнят музыканта Мики Джаггера, актрису Брук Шилдс и многих других.

Усадьба Жирафов и была задумана Дэвидом Дунканом в 1932 году как постоялый двор для отдыха богатых шотландских охотников, приезжавших в Африку за новыми впечатлениями. К охотничьей усадьбе прилегает 61 гектар живописной местности провинции Нгонг, спускающейся к берегам реки Бмагати, к югу от Найроби.

В холле, в номерах, на столах во время завтрака везде стоят аккуратные стеклянные банки с цилиндриками размером с полмизинца — это и есть жирафий корм. Длинношеие гиганты его очень любят, хотя внешне эти «вкусняшки» похожи на корм для попугаев.

Кормление жирафов — очень трогательная процедура. На ощупь губы и морда жирафа совсем как лошадиные. Глаза чёрные, окаймленные густыми ресницами, уши короткие и узкие. Но язык очень длинный — 40 сантиметров, тёмно-фиолетовый, почти чёрный, и с липкой густой слюной. Это чтобы безболезненно потреблять шипастые веточки акаций. В день жирафу нужно съесть килограммов 30 растительности. На голове у жирафа пара рожек непонятного назначения, на шее — набухшие от крови клещи. Добраться до них жираф сам не может, а людям не даётся.

«Пожалуйста, дайте нам знать, если вы собрались на прогулку. Ходить по территории парка в одиночестве опасно. Жирафы, конечно, нежные существа, однако мы просим, чтобы вы помнили, что они являются дикими животными, пожалуйста, не пытайтесь подойти к ним так, как вы могли бы подойти к лошади. Ваши внезапные движения могут нарушить состояние их душевного покоя, а жирафы настолько велики, что могут случайно ранить или даже убить вас.

Но не волнуйтесь — наши сотрудники покажут вам, как безопасно взаимодействовать с жирафами, и мы гарантируем вам прекрасные фотографии. В то же время, пожалуйста, помните о трёх обязательных правилах поведения с жирафом:

1) Будь прямо перед носом жирафа, когда его угощаешь.

2) Никогда не подходи к жирафу на открытом пространстве и не пытайся погладить его, как погладил бы лошадь.

3) Если жирафы застали вас на открытом пространстве, сохраняйте спокойствие! Они ищут лакомство, дайте им хоть что-нибудь подходящее из карманов и медленно спиной вперед отступайте к усадьбе».

Свое название жирафа получили от арабского слова «зарафа», что значит «нарядная». На короткой дистанции она без труда обгонит скаковую лошадь.

Утром в 6:45 нарядные пришли на террасу перед верандой с накрытым для нас завтраком — в ожидании утреннего угощения. А после завтрака жирафы, принялись заглядывать в окна номеров, напоминать о себе тем, кто проспал.

3

Старые бибисейцы при встрече обычно говорили – ну как, все клевещешь? Говорили потому, что так раньше утверждала советская пропаганда. А мы, если честно, не клеветали, а в основном, переводили. С английского на русский. Работа довольно скучная, поэтому если кто делал смешной ляп, то это долго и смачно повторяли.
Вроде : «Королева Виктория вошла в гавань, обнаженная по ватерлинию» — это про пассажирский лайнер. Или: «студенты завладели телом У-Тана» — это на похоронах бывшего генсека ООН.
В России биологические опыты производили на кроликах – отсюда выражение «подопытный кролик», а на Западе — на морских свинках, по-английски «guinea pig», поэтому понятно всеобщее веселье, когда в эфире однажды прозвучало – «они хотят превратить нас в гвинейских свинок!»
Эти хохмы родились еще в конце 70-х, поэтому все, происходящее нынче в этой области, мы воспринимаем с доброжелательной ухмылкой, как и подобает старожилам переводческих ляпов.
Например, фразу “children should be accompanied”, то есть запрет на детей без взрослых, перевели как «Дети без аккомпанемента не допускаются». Кинофильм с Робертом Де Ниро в главной роли, «Охотник на Оленей» — «Deer Hunter» окрестили как «Дорогой Гюнтер».
В английских домах, где по стене часто поднимается сырость, делают damp proofing (гидроизоляцию), а водонепроницаемый плащ идет в продажу под термином waterproof, поэтому забавно было, когда фильм Death Proof – «Неубиваемый» назвали «Доказательство смерти», поскольку proof действительно имеет и такое значение.
В фильме «Сердце Ангела» герой Мики Рурка, связав наркомана, угрожает ему «холодной индейкой», видимо, оставшейся со вчерашнего ужина. На самом деле это Cold Turkey – наркотическая ломка, выведенная покойным Джоном Ленноном в название своей песни.
Английские электропоезда не имеют токоведущего провода над крышей, вместо этого вдоль двух рельсов по земле идет третий, под напряжением. То есть, ступишь на два рельса сразу, и конец. Поэтому предупреждают “Naked conductor runs under the carriage”, или в хорошем переводе – «голый кондуктор бежит под вагоном».
Есть старый фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он играет варвара-разрушителя по имени Конан, поэтому как не восхититься русским переводом Conan the Destroyer – «Образцовый Эсминец!»
Одна из старейших переводческих шуток – это перевод библейского The Spirit is strong but the flesh is weak – Дух силен, а плоть слаба. Это выражение, после нескольких переводов превратилось в «спирт крепкий, но мясо стухло».
А вот пример перевода с русского на английский – экологическое выражение «окружающая среда» кто-то перетолмачил как "Surrounding Wednesday".
Счастливых переводов, господа!

4

Америка. Дите прибегает домой все в слезах, его в конце концов
успокаивают.
- Что случилость, где ты был?
- Ко мне на улице подошел бледный волосатый дядя в очках и сказал, что
у него дома есть настоящий живой Мики Маус. И он мне его покажет.
- И что было дальше?
- Мы пошли к нему домой. Он дал мне кока-колу и включил видик, а сам
пошел искать Мики Мауса.
- Что было на видике?
- Там два спортсмена боролись, потом пришел третий и они стали бороться
втроем.
- А что было потом?
- Он пришел, совсем бледный и сказал: "Черт, я не могу показать тебе Мики
Мауса. Кажется, он умер."
НО ЭТО ВЕДЬ НЕПРАВДА, ЧТО МИКИ МАУС УМЕР?!

5

Виды опьянения:

Золушки - прийти домой в одной туфле
Белоснежки - проснуться с семью мужиками в постели
Красной Шапки - проснуться в кровати бабушки
Спящей Красавицы - сто лет ничего не помнишь
Русалки - пахнешь утром рыбой
Злого Волка - от перегара дома поросят разваливаются
Мики Мауса - уши распухли, на руках белые перчатки, но фрака нет
Колумба - не знаешь куда едешь, приехал - не знаешь где ты, а поездку
оплатило государство.