Результатов: 6

1

Иногда простые для одних людей вещи для других оказываются непосильными. Так, моя ученица из Вьетнама не могла выговорить моё имя. Она говорила: «Асот».
Однажды я четверть урока провёл в логопедических упражнениях, пытаясь переучить её. Для начала добился того, что после многократных попыток она выговорила букву «ш». Когда она несколько раз её повторила, я попросил сказать «Ашот». Но тут произошло неожиданное: «ш» она произнесла, но деградировала последняя буква, и получилось «Ашос». Тогда я взялся за букву «т», но тут исчезала «ш» и девушка вновь говорила «Асот». Это было удивительно: буквы «ш» и «т» в отдельности она произносила, но вместе в одном слове не могла, каждый раз заменяя одну из них на «с».
Так я и остался для неё наполовину Асотом, наполовину Ашосом.

2

ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ
Клоун Григорий Захарович Мозель был очень смешон, но несколько педантичен. Однажды цирковой режиссёр Арнольд Григорьевич Арнольд сделал ему замечание:
- Почему вы на каждом утреннике говорите "Добрый вечер"? Выйдите на арену и скажите: "Добрый день!".
Мозель обиделся:
- А почему вы мне говорите об этом в день представления? Не могу же я сразу роль переучить!

3

У меня родители оба работали ветеринарными врачами на крупном животноводческом предприятии. Дома часто обсуждали рабочие вопросы. Поэтому слово «падёж» я знал с пеленок. Во втором классе начали проходить склонение имен существительных. По неопытности я не увидел разницы между словами «падеж» и «падёж (тем более, у нас в литературе часто принято точки над «ё» не ставить). А, так как второй вариант на слух был мне более удобен (а поэтому и логичен), я в ответе на уроке его и применил: именительный падёж, родительный падёж и т.д. Учительница слегка обалдела от этого симбиоза филологии и ветеринарии. Потом посмеялась, но оценку не снизила. В последующем ей пришлось приложить немало усилий, чтобы меня переучить, буква «ё» еще частенько автоматически проскакивала у меня в ответах.