Результатов: 335

302

Разговор двух финансовых аналитиков:
«Трендовый анализ ценообразования на рынке предложения услуг «REX &
RELAX» показывает тенденцию к снижению стоимости предоставленной услуги
при продвижении продукта на региональные рынки»
Подстрочный перевод:
«Вась, я те настоятельно советую снимать блядей по ближе к МКАД. В
центре они жутко дороги - поверь моему опыту».

nick-net

303

Отдыхал я в 1994 г. в Крыму (Алушта).
Понадобилось мне баксы на карбованцы обменять. Подхожу я к
обменному пункту и вижу сверху надпись: "Крымский банк".
А рядом - перевод на английский: "Crime Bank". Это тамошние
знатоки так слово "Крым" транслитерировали (правильно -
"Crimea"). Замечательно получилось. Я минут пять хохотал,
как безумный, прохожие оборачивались...

304

Дохлый осел (перевод с английского)

Мойша купил за сто долларов осла у старого крестьянина. Крестьянин
должен был привести ему осла на следующий день. Крестьянин пришел, как
договаривались, но без осла.

- Простите, но осел подох.
- Ну, тогда верните мои $100.
- Не могу, я уже их потратил :-(
- Хорошо, тогда просто оставьте мне осла.
- Но что вы будете с ним делать? - спросил старик.
- Я разыграю его в лотерею.
- Но вы не можете разыграть в лотерею ДОХЛОГО осла!!!
- Могу, поверьте. Я просто никому не скажу, что он дохлый.

Месяцем позже крестьянин встретил Мойшу:

- Что случилось с тем дохлым ослом?
- Я разыграл его, как и говорил. Я продал пятьсот лотерейных билетов по
два доллара за штуку и в результате получил $898 прибыли.
- И, что, никто не протестовал???
- Только один парень. Тот, который выиграл осла. Он очень рассердился...
ну, так я просто вернул ему его два доллара.

Мораль: маркетинг - это альфа и омега.

305

В воскресной подборке от 26.10.97 была история про мужика,
который принял в Израиле слово "Hertz" (название компании) за
имя города. Аналогичные казусы часто происходят в Германии с
приезжими, не знающими немецкого. Они удивляются, почему в Германии
так много улиц называются "Einbahnstrasse" (перевод: "Улица
с односторонним движением", очень распространенная табличка)
и так много городов называются "Ausfahrt" (соответствует
английскому "Exit", т.е. "Выход" или "Съезд", также очень
распространенный, по понятным причинам, указатель на автобанах).

306

ФИЛОСОФИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ

1) Моя бабушка начала ходить по 5 км в день, когда ей было 60.
Ей сейчас 97, и мы понятия не имеем, где она.
2) Единственная причина, по которой я бы снова начал бегать -
это чтобы услышать опять своё учащенное дыхание.
3) Я вступил в клуб здоровья в прошлом году, потратив 400 долларов.
Не потерял ни одного килограмма. По-видимому, там нужно иногда
появляться.
4) Я должен делать упражнения рано утром, до того как мои
мозги поймут, что происходит.
5) Я не делаю наклонов. Если бы Господь захотел, чтобы мы прикасались
к пальцам ног, Он бы разместил их повыше на теле.
6) Мне доставляют удовольствие длинные прогулки. Особенно когда на них
идут люди, которые меня раздражают.
7) У меня дряблые бёдра, но, к счастью, мой живот их прикрывает.
8) Преимущество занятий спортом каждый день - это то, что ты умрёшь
здоровым.
9) И наконец, я не бегаю, потому что в этом случае алкоголь
выплёскивается из стакана.

Перевод с английского Жени Эльгарта.

307

Отец и сын из очень глухой провинции приехали в столичный торговый центр.
Пораженные увиденным, они в немом восторге замерли перед блестящими
серебрянными дверьми, которые то открывались, то закрывались.

- Папа, что это такое? - спросил мальчик у отца.
Отец, который тоже в своей жизни никогда лифта не видел, только недоумённо
пожал плечами.
В этот момент к лифту подьехала очень полная женщина в инвалидной коляске
и нажала на кнопку.
Через несколько секунд двери открылись и она въехала в лифт. Отец и сын начали
наблюдать как цифры на панели сверху загорались в возрастающем порядке, пока
не достигли максимума. После небольшой паузы цифры начали загораться в убывающем
порядке, и когда лифт достиг их этажа, двери открылись и из него появилась
необычайной красоты блондинка, очень сладострастного вида.
Потеряв дар речи на несколько мгновений и пропустив несколько ударов сердца, отец
толкнул сына в бок и, не отрывая взгляда от блондинки, прошептал:
- А ну, сынок, приведи-ка быстро маму...

Перевод с английского Жени Эльгарта.

308

Вопрос: сколько нужно юристов чтобы заменить лампочку?
Ответ:
ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено между одной стороной настоящего
соглашения в дальнейшем именуемой «Юрист» и второй стороной
в дальнейшем именуемой «Лампа Накаливания» о том, что Лампа
Накаливания будет удалена из положения в настоящем ею занимаемого
вследствие невыполнения ею оговоренных ранее обязательств, а именно
освещение, подсветка, или любым иным способом обеспечение освещенности
территории, простирающейся от главного (северного) входа, включающей
в себя всю территорию вестибюля и заканчивающейся по достижении
основной жилой площади, ограниченной краем ковра, обращенному
к северному входу, причем любое избыточное освещение может
осуществляться по усмотрению Лампы Накаливания и не предусмотрено
настоящим соглашением между сторонами.
Упомянутое выше соглашение об удалении включает в себя, но
не ограничивается нижеследующими положениями:
1. Юрист должен с помощью или без помощи по своему усмотрению
посредством лестницы, табуретки, стула или любого другого подъемного
устройства взяться своей рукой за Лампу Накаливания и вращать Лампу
Накаливания против часовой стрелки, причем данный пункт не подлежит
изменению.
2. По достижении состояния при котором будет отделена от третьей
стороны настоящего соглашения Электрического Патрона, Юрист может
распорядиться Лампой Накаливания по своему усмотрению любым способом
не противоречащим действующим местному законодательству,
законодательству штата, и федеральному законодательству.
3. По окончании действий, оговоренных в статьях 1 и 2 настоящего
соглашения Юрист может по своему усмотрению начать установку четвертой
стороны настоящего соглашения Новой Лампы Накаливания. Такая установка
должна производиться с соблюдением обратного порядка действий
упомянутых в статьях 1 и 2 настоящего соглашения, за исключением того,
что вращение должно осуществляться по часовой стрелке, причем данный
пункт не подлежит изменению.
Примечание: Все вышеописанные действия могут выполняться, по усмотрению
Юриста, одним или несколькими лицами, уполномоченными Юристом , причем
все действия должны быть направлены на получение максимально возможного
дохода пятой возможной стороной настоящего соглашения Юридической Фирмой.

Перевод с английского: Институт Иностранных Языков г СПб.
Напечатал и прислал: студент вышеупомянутого заведения Трифонов Андрей :)

309

Женщина прибыла к вратам рая, где её встречает святой Пётр.
Ожидая своей очереди, она разговорилась с Петром и вдруг слышит
душераздирающий крик. Женщина испуганно спрашивает святого Петра:
- Что случилось?
- О, не беспокойтесь! Это просто новоприбывшему вырезают отверстие
в голове для ореола.
Через короткое время опять раздаётся страшный крик. Ещё более
испуганно женщина вопрошает:
- А это что?
- О, не беспокойтесь! Это просто новоприбывшему вырезают отверстие
в спине для крыльев.
Женщина начинает медленно пятиться назад. Пётр спрашивает:
- Вы куда?
- Да я пойду лучше вниз. В ад.
- Вы что! Вас же там будут насиловать и содомизировать!
- Ничего, у меня по крайней мере есть уже для этого отверстия.

Перевод с английского Жени Эльгарта.

310

Перевод с британского английского:

УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОТМЕНЕ НЕЗАВИСИМОСТИ

К гражданам Соединенных Штатов Америки:

В свете вашего провала попытки избрать себе Президента США и, таким образом,
подтверждения невозможности управлять своей страной самостоятельно, Мы высочайшим
изволением уведомляем вас об отмене вашей независимости. Данный факт вступает
в силу с сегодняшнего дня. Её Королевское Величество Королева Елизавета II
возвращает себе монаршую власть над всеми штатами, содружествами и другими
территориями. Кроме штата Юта, который её Величеству омерзителен.

Ваш новый премьер-министр (г-н Тони Блэр - объясняем это для 97,85% тех из вас,
кто не знал, что существует жизнь и за границей вашей страны) назначит министра
по делам Америки без необходимости проводить дополнительные выборы. Конгресс
и сенат будут распущены.
В следующем году будет проведен опрос, чтобы определить, заметил ли эти изменения
хоть кто-нибудь из вас.

Для того, чтобы помочь с переходом в зависимость от Британского Престола, вводятся
следующие правила, носящие обязательный и немедленный к исполнению характер:

1. Ознакомьтесь со значением слова «отмена» в Оксфордском словаре английского
языка. Затем найдите слово «алюминий». Посмотрите транскрипцию. Вы будете удивлены,
как неправильно вы произносили это слово. В качестве руководящего принципа
рекомендуем вам обогатить ваш словарь до приемлемого уровня. Сверьтесь
со значением слова «словарь». Использование одних и тех же 27 слов с вставками
там и сям слов-паразитов, таких как «like» [«типа»] и «you know» [«ну, это»]
является неприемлемым и неэффективным способом общения. Посмотрите значение слова
«разнообразный».

2. Такого языка, как «Английский США» [US English] не существует. Для вашей же
пользы мы сообщим об этом Майкрософту.

3. Вам следует научиться понимать английское и австралийское произношение,
это не так уж и сложно.

4. Голливуд будет иногда использоваться для того, чтобы снимать английских актеров
в ролях положительных героев.

5. Вам следует заново выучить ваш настоящий национальный гимн: «Боже, храни
Королеву». Однако вам следует делать это только после выполнения правила №1.
Мы не хотели бы, чтобы вы сбивались и не допевали гимн даже до половины.

6. Вам следует прекратить играть в американский «футбол». Существует только один
настоящий футбол. 2,15% вашего населения, которые знают, что существует жизнь
и за пределами вашей страны, наверное, уже заметили, что в американский «футбол»
нигде кроме Америки не играют. Вам больше не будет разрешено играть в эту игру;
вы должны будете освоить настоящий футбол. На начальном этапе мы бы посоветовали
вам выбрать в соперники девчонок, так как это очень сложная игра. Самым бесстрашным
из вас по истечении некоторого срока будет позволено играть в регби (оно похоже
на американский «футбол», только при игре в него не нужно останавливаться каждые
20 секунд для отдыха и не требуется носить бронежилеты как каким-то трусишкам).
Надеемся, что к 2005 году из вас можно будет набрать хотя бы одну команду седьмой
лиги.

7. Вам следует объявить войну Квебеку и Франции и использовать атомное оружие,
если те будут причинять вам какое-либо «мердэ» [merde]. 97,85% из вас, те, что
не подозревают о существовании жизни за границей вашей территории, должны понять,
что им очень повезло. Ведь не русские всё это время были «плохими ребятами».
«Мердэ» по-французски обозначает «дерьмо».

8. 4 июля больше не будет национальным праздником. Вместо него будет введен
праздник 8 ноября, который будет называться «День нерешительности».

9. Начиная с этого момента все американские машины запрещены к эксплуатации.
Они - мусор, и это же пойдет вам самим на пользу. Когда мы вам покажем немецкие
машины, вы поймете это и сами.

10. Пожалуйста, сообщите нам, кто же всё-таки убил Кеннеди. Этот вопрос сводит
нас с ума.

Благодарим за сотрудничество и понимание.

312

Если бы книги изобрела Майкрософт:

1. До того, как открыть книгу в первый раз, вы должны позвонить в
Майкрософт и получить код активации.

2. Перед тем, как прочитать книгу, вы должны подтвердить, что прочитали
прилагающееся Лицензионное Соглашение по Чтению Книги (ЛИСтОЧЕК).

3. Извините, вашу книгу имеет право читать только один человек.

4. Книга полна ошибок и опечаток.

5. Когда вы читаете книгу, текст может загадочным образом исчезать.

6. Публичные библиотеки запрещены.

7. Представители Майкрософт имеют право приходить к вам домой и
проверять ваши книжные полки с целью удостовериться, что книгу читают в
соответствие с ЛИСтОЧКом.

8. Ассоциация Правильных Читателей (АПЧхи) подсчитывает, что за 2001 год
из-за нарушений правил ЛИСтОЧКа Майкрософт потеряла 10,97 миллиарда
долларов.

9. Существует две версии вашей книги: "Стандартная" и
"Профессиональная". В "Стандартной" версии страницы, содержащие наиболее
полезную информацию, склеены.

10. Любая конфиденциальная информация всегда печатается огромным буквами
и легко может быть прочитана любым, кто подглядывает через плечо.

Перевод с английского - Евгений Лотош, 2003

314

Известный психолог Джонатан Смит, выступая недавно на одном из семинаров,
порекомендовал новое средство по борьбе со стрессом:
Если у вас был один из тех дней, когда вы раздражены до предела и ненавидите
всех и вся, возвращаясь домой с работы, заскочите по дороге в аптеку. Вам
потребуется купить анальный термометр фирмы "Q-tip". Я повторю, что очень важно,
чтобы вы купили именно анальный термометр, и именно марки "Q-tip".
По приходе домой, переоденьтесь в вашу любимую одежду, зашторьте все окна и
прилягте на кровать, предварительно положив рядом с собой термометр. Затем
возьмите руководство по пользованию анальным термометром и вы сможете легко
найти там строчку, где производители гарантируют, что каждый термометр марки
"Q-tip" индивидуально тестирован.
Теперь вы должны закрыть глаза и как минимум пять раз повторить бодрым голосом:
"Как замечательно, что я НЕ работаю инспектором по качеству компании "Q-tip"!!!!"

Перевод с английского Жени Эльгарта.

315

Прочитал историю про "Feel yourself ...", связанную с
переводом с русского на английский. Навеяло пару моментов
с обратным переводом. Когда были в Штатах, бывали в
гостях, и обычно хозяева прощались словами "It was nice
to have you at my home". Дословный перевод этой фразы
звучит примерно так: "Было приятно иметь тебя у себя дома".
После приезда эта фраза была весьма популярна в нашей
компании. Другая часто употребляемая фраза "Help yourself"
"Помоги себе сам" смешна только в определенном контексте.

316

(перевод с английского)
Коммивояжер ездил по разным городам и деревням. В одной из деревень
он зашел на ферму и спросил какого-то рабочего, типа, "кто здесь
хозяин и где его можно найти?" Рабочий отвечает, что хозяин там, на
заднем дворе, кормит свиней. Типа, иди прямо через калитку, потом вдоль
забора и там его увидишь. Коммивояжер прошел где ему сказали, и увидел
хозяина фермы, который держал над головой здоровенную свинью на
вытянутых руках, чтобы она могла достать яблоки, которые висели на
ветках яблони. Ну, коммивояжер слегка охренел от этого зрелища,
и спрашивает:
- Ты чё, мужик, кто ж так свиней кормит? Это ж сколько времени
на это уйдёт!
А фермер отвечает:
- А что для свиней ВРЕМЯ...

317

(вольный перевод с японского)

В одну деревенскую гостиницу зашел бродячий торговец.
С большим мешком и коробкой товаров. Жадная хозяйка гостиницы страсть
как возжелала ... не, не торговца, а эти самые товары.
Пошла она к мужу и спросила совета, как это дельце обтяпать.
- Ты хочешь, чтобы товары стали твоими? Это очень легко сделать. Нарви
травы мёга, свари ее и подложи торговцу в еду. Кто отведает травы
мёга, тот все забывает... - ответствовал муж.
Хозяйка так и сделала. Торговец уплел ужин и ничего не заметил. Только
в сон его потянуло. Завалился он спать.
Рано утром проснулся он и свалил из гостиницы. Жадная хозяйка
бросилась в комнату, но комната оказалась пустой! Хозйка наехала
на мужа - ничего из ее затеи не получилось.
- Не может быть! Кто поест травы мёга, обязательно что-нибудь забудет! -
сказал муж. Хозяйка опять начала рыскать по комнате. Ну нет ничего...
Но вдруг она хлопнула себя по лбу и закричала на весь дом:
- Забыл! Забыл!
- Что забыл? - спросил ее муж.
- Заплатить! Заплатить забыл!

319

Те же 70-е. Московский кинофестиваль, кинотеатр "Мир". Какой-то
ГДР-овский фильм о борьбе американских индейцев супротив бледнолицых
завоевателей, в главной роли Гойко Митич. Фильм не дублирован,
перевод "живой". Мы с друзьями, набравшись перед сеансом пива в
буфете, с понятным нетерпением ожидаем финала. По времени - уже
близко. Действие доходит до такой сцены: убитая героиня лежит в пыли
на площади, герой перед ней на коленях клянется отомстить проклятым
бледнолицым. Мы дружно поднимаемся и устремляемся в сторону выхода.
И тут голос, которым только что с экрана клялся герой-индеец,
заявляет :"Молодые люди, куда это вы? Фильм еще не закончился."
Половина компании так и уселась тут же на ступеньках.

320

Началу американского футбольного сезона (NFL) посвящается (вольный
перевод с английского)...

Однажды тренер команды "Dallas Stars" услышал в новостях
по телевизору историю о сербском боевике, который бросает гранаты
с потрясающей точностью. "Вот кто нам нужен на позицию квотербэка" -
сказал тренер и поехал в Косово. Правдами и неправдами он добрался
до этого паренька. Результаты превзошли все ожидания: парень делал
с гранатой что хотел. "Поехали в США, я сделаю из тебя суперзвезду,
только вместо гранаты ты будешь бростаь мяч", сказал тренер. Парень
подумал и согласился.

...Через год Superbowl выигрывает Детройт. Прямо со стадиона
взволнованный паренек звонит домой к матери.
- Мама, поздравь меня, я выиграл самое большое спортивное состязание
в Америке!
- У меня нет сына...
- Мама, как же так??? Я делал это только ради вас!
- Твой отец лежит в больнице с огнестрельным ранением, твою сестру
изнасиловали, на улицах слышны выстрелы, разрывы и вой сирен.
И ты хвастаешься мне, что выиграл какой-то поганый футбол?
Нет, убирайся, я не хочу тебя больше слышать, я никогда не прощу
тебе того... что ты перевез нас в в Детройт.

321

Перевод с английского:
Трое друзей - два гетеросексуала и гей со своими пассиями отправились
в круиз. Где-то в Средиземном море корабль потонул и они предстали
перед вратами рая. Вышел Св. Петр.
- Я не могу пустить тебя в рай, - сказал он первому гетеросексуалу. - Ты при
жизни так любил деньги, что даже женился на женщине по имени Пенни.
- Тебя я тоже не могу пустить в рай, - обратился он ко второму
гетеросексуалу. - Ты так любил поесть, что даже женился на женщине
по имени Кэнди.
Гей, заметно нервничая, оборачивается к своему другу:
- Послушай, Дик, мне все это не нравится.

322

Ханох ЛЕВИН, "Памятка на стене военной комендатуpы"
Перевод: Шауль РЕЗНИК, http://shaulreznik.tripod.com

Будь бдителен!
Человек, котоpый идет по улице и озиpается по стоpонам - аpабский теppоpист.
Человек, котоpый идет по улице и спокойно смотpит впеpеди себя - хладнокpовный
аpабский теppоpист.
Человек, котоpый идет по улице и смотpит в небо - аpабский теppоpист-фанатик.
Человек, котоpый идет по улице с опущенной головой - аpабский
теppоpист-ипохондpик.
Человек, котоpый идет по улице с закpытыми глазами - аpабский теppоpист-лунатик.
Человек, котоpый не идет по улице - заболевший аpабский теppоpист.
Все вышепеpечисленные лица подлежат задеpжанию. В случае попытки к бегству
следует пpоизвести пpедупpедительный выстpел в воздух и пеpедать тpуп
в Институт судебной медицины.

323

Живу в Америке уже два с половиной года, всё это время чувствую
усталость. В течение двух лет я думал, что это из-за недосыпания
и стресса на работе, но недавно я догадался, из-за чего:

Я чувствую усталость, потому что я перерабатываю.

Население этой страны - 237 миллионов человек. Из них 104 миллиона
на пенсии. Это оставляет 133 миллиона человек, способных к работе.
85 миллионов приходится на детей и школьников, что оставляет
48 миллионов трудоспособных. Из этого количества 29 миллионов
трудоустроены в Федеральном правительстве, что оставляет 19 миллионов
потенциально способных работать. 2.8 миллиона в армии, что даёт нам
16.2 миллиона для того, что работать. Отнимите 14,800,000 человек,
которые работают на власти городов и штатов, и останется 1.4 миллиона
способных работать. В любой момент времени в больницах 188,000 человек,
оставляя 1,212,000 человек, для работы. В тюрьмах находится 1,211,998
человек.

Итого, для работы остается всего два человека. Ты и я.

При этом ты сейчас вместо работы сидишь и это всё читаешь.

Адаптированный перевод с англ. (© Мой :)))) )

324

Проповедник поднялся и с красным от гнева лицом сказал:
- Кто-то из прихожан распространил слух, что я принадлежу к Ку-Клус-Клану.
Это ужасная ложь, которую христианская община не может терпеть. Я потрясён
до глубины души и не намерен это принять. Сейчас я бы хотел, чтобы тот,
кто это сделал, встал и попросил прощения у Бога и у присутствующей
христианской семьи.
Никто не встал.
Проповедник продолжил:
- Неужели у вас не хватает мужества посмотреть мне в глаза и признаться в этой
лжи?! Помните, что вы будете прощены и почувствуете умиротворение в своём
сердце. Встаньте и сознайтесь в своём грехе.
По-прежнему всё было тихо. Наконец, умопомрачительного вида блондинка с фигурой,
останавливающей движение, медленно поднялась из третьего ряда. Её голова была
склонена и голос дрожал, когда она говорила.
- Отец мой, произошло ужасное недоразумение. Я никогда не говорила, что вы член
Ку-Клус-Клан. Я только сказала паре подружек, что вы волшебник под простынёй...

Перевод с английского Жени Эльгарта.

325

Памятка для начинающих физиков
(перевод с английского)

1. Классификация наук
1.1. Если оно зеленого цвета или извивается - это часть биологии.
1.2. Если оно воняет - это химия.
1.3. Если оно не работает, то это относится к физике.

2. Правила для сотрудников лабораторий
2.1. Если вы не знаете что делаете, делайте это аккуратно.
2.2. Опыт прямо пропорционален количеству поломанного оборудования.
2.3. Эксперименты должны быть воспроизводимы. Все они должны
проваливаться одинаковым образом.
2.4. Лабораторный журнал очень важен. Он свидетельствует о том, что вы
работали.
2.5. Если вы в чем-то не уверены, говорите об этом с особым убеждением.
2.6. Не верьте в чудеса, полагайтесь на них.
2.7. Работа в команде очень существенна, она позволит вам обвинить в
неудаче кого-нибудь другого.

Кредо: Наука - это истина. Не позволяйте фактам ввести вас в
заблуждение.

326

Муж уехал отдыхать на юг. Через неделю жена получает телеграмму: "Вышли 500
рублей, меня обворовали". Еще через неделю - снова телеграмма: "Вышли 500
рублей, обворовали". Через неделю еще одна телеграмма: "Вышли 500 рублей на
обратную дорогу".
На следующий год жена едет отдыхать на юг. Через неделю муж получает перевод
на 500 рублей с припиской: "Выиграла на лотерейный билет". Через неделю -
снова перевод на 500 рублей с припиской: "Выиграла на лотерейный билет, выкупи
пианино". Через неделю приезжает сама и привозит кучу денег.
- Выиграла на лотерейный билет, - пояснила мужу. - А теперь, дорогой, наполни,
пожалуйста, ванну, хочу смыть южную грязь.
Муж пошел в ванну и налил воды по щиколотку.
- Иди, дорогая, я приготовил тебе ванну.
Жена заходит и видит: мало воды. Возмущается. А муж отвечает:
- Дорогая, я боюсь, чтобы ты не намочила свой лотерейный билет.

327

Афганистан.
Прислонив автоматы к дереву, снидАют (обедают) два афганца. Вдруг, бачь,
вдалеке из-за кустов показалась меховая шапка басмача. Один из афганцев
мгновенно бросает сало, хватает автомат и - ррраз ! - срезает чужака очередью.
Другой, не заметивший басмача, удивленно:
- Питро.. а Питро...
Ты чого не снидаешь ?
Первый, поднимая с земли и отряхивая кусок сала:
- Та от... був хтой-то... Hехай ридну Афганщыну нэ топче !
(Перевод для закоренелых москалей: "Да вот... был кто-то... Пусть не топчет
родную Афганщину !")

328

Один нищий другому:
- Ты знаешь, на прошлой неделе я нашел на автостоянке портфель с 10000
франков!
- Вот здорово! Ну и как ты поступил?
- В портфеле была также визитная карточка того, кто его потерял. И я ему
послал перевод на 600 франков с благодарностью.

329

Один нищий другому:
- Ты знаешь, на прошлой неделе я нашел на автостоянке портфель с
10000 франков!
- Вот здорово! Ну и как ты поступил?
- В портфеле была также визитная карточка того, кто его потерял.
И я ему послал перевод на 600 франков с благодарностью.

330

Решила ЮHЕСКО считать 198? год - Годом Слона и каждой стране вы-
пустить книгу. Индия выпустила брошюру "Все о слонах". Великоб-
ритания толстый том - "Hемного о слонах".
Франция - двухтомник. Первый том - "Слоны и женщины", второй -
"Женщины". Штаты - трехтомник. Первый - "Слоны", второй - "Сло-
ны и деньги", третий - "Деньги". СССР - собрание из четырех то-
мов. Первый - "Россия - родина мамонта", второй - "Жизнь слонов
до и после Великой Октябрьской социалистичской революции", тре-
тий - "Забота партии и правительства о разведении слоноводства",
четвертый - "Советский слон - самый счастливый слон в мире".
(небольшая пауза, чтобы перевести дыхание) Монголия выпустила
серию из пяти томов. Первые четыре - перевод с русского, пятый -
"Монгольский слон - лучший друг советского слона".

331

Летит самолет Москва-Владивосток с мешками денег. Авария, все
погибают, самолет падает в нескольких километрах от чума чукчи.
Чукча приходит на лыжах, смотрит много мешков денег, ну и прих-
ватил 4 мешка, привез к чуму и за чумом закопал. Приезжает пра-
вительственная делегация для выяснения причин, нашли самолет, ну
а 4 мешка денег, естественно, не хватает. Ну кто взял? Чукча,
конечно.
Приходит суровый представитель комиссии (К)к чукче с перевод-
чиком.Просит переводчика (П) спросить чукчу(Ч), где деньги.
П: Чукча, где деньги?
Ч: Какой деньки, не знай никакой деньки...
П: Он не знает про деньги
К: Он наверное не понял, ты уточни, что деньги в мешках из само-
лета, который тут недалеко упал
П: Чукча, речь идет про деньги, которые были в мешках в самоле-
те...
Ч: Какой мешки, не знай никакой мешки
П: Товарищ член комиссии, чукча говорит, что не знает ни про ка-
кие мешки
К(доставая из кармана "Макаров": Скажи ему, что если сейчас не
признается, где деньги, то я его пристрелю на месте"
П: Чукча, если сейчас не скажешь, где деньги, тебя пристрелят на
месте
Ч: Не надо стрелять, деньги закопаны за чумом
П: Чукча сказал стреляй, все равно он не знает про деньги...

332

--
О значении времени.
Чтобы понять значение года, поговорите со студентом, не сдавшим сессию.
Чтобы понять значение месяца, поговорите с женщиной, родившей недоношенного
ребенка.
Чтобы понять значение недели, поговорите с редактором еженедельного
обозрения.
Чтобы понять значение минуты, поговорите с тем, кто опоздал на поезд.
Чтобы понять значение секунды, поговорите с попавшим в автокатастрофу.
Чтобы понять значение миллисекунды, поговорите с бегуном, пришедшим вторым в
олимпийском забеге.
О наносекунде спросите проектировщика хардвейра.
Если Вам все еще непонятно значение времени, из Вас получится программист.
(перевод не совсем точен, "software engineer" в оригинале, ).

333

Решила ЮНЕСКО считать 198? год - Годом Слона и каждой стране выпустить книгу.
Индия выпустила брошюру "Все о слонах". Великобритания толстый том - "Немного о
слонах". Франция - двухтомник. Первый том - "Слоны и женщины", второй -
"Женщины". Штаты - трехтомник. Первый - "Слоны", второй - "Слоны и деньги",
третий - "Деньги". СССР - собрание из четырех томов. Первый - "Россия - родина
мамонта", второй - "Жизнь слонов до и после Великой Октябрьской социалистичской
революции", третий - "Забота партии и правительства о разведении слонов",
четвертый - "Советский слон - самый счастливый слон в мире". Монголия выпустила
серию из пяти томов. Первые четыре - перевод с русского, пятый - "Монгольский
слон - лучший друг советского слона".

334

Один нищий другому:
- Ты знаешь, на прошлой неделе я нашел на автостоянке портфель с 10000 франков!
- Вот здорово! Ну и как ты поступил?
- В портфеле была также визитная карточка того, кто его потерял. И я ему послал
перевод на 600 франков с благодарностью.