Результатов: 16

2

Приезжает американец к русскому в Союз теплая встреча двух друзей и русский
просит американца сбегать за пивом Американец говорит что не знает языка тогда
русский пишет все на бумажке в транскрипции Американец уходит в магазин Диалог в
магазине: Американец (по бумажке): пиво есть? Продавец: пива нет Американец (по
бумажке): блят, так и знал.

3

Продолжая тему великого и могучего испанского языка...
В нашей языковой группе учился паренек, который даже на 3-м курсе
не мог связать двух слов без разговорника. Но однажды он принес нам
"синтетическую" фразу, которая (в русской транскрипции) звучала так:
"Ен хУлио, а ми хуИсьо, ту педирАс лас ахуэлас", что в переводе
означало "В июле, думаю, ты попросишь блинчики".

4

При транскрипции имени и фамилии устроителя лазерного шоу в Питере
произошла ошибка: следует читать не Хиро Ямагата, а Хера Ямогу-то.

5

Все-таки люблю я свою работу учителя англ. языка. И пусть говорят что
учителя у нас нищенствуют, да и постоянно ловят потоки грязи от
родителей, но все же работать с детьми (не подростками) все равно иногда
очень даже весело.
Вот буквально сейчас произошел очередной "шедевр": Веду урок у второго
класса, пишу задание на доске. Все вроде бы понятно, но задание длинное,
и иногда встречаются незнакомые слова, поэтому транскрипции к самым
сложным я написал. Сижу, навострив уши, жду пока кто-нибудь обратится за
помощью. И вдруг слышу следующий диалог с задней парты:
- Блин Ромка, а эт чо за слово такое Иксзибит? (Exhibit - в контексте
обозначало приложение к заданию)
- Ну я не знаю, икзибит, икзибит а эт не тот негр который передачу с
тачками ведет ?
- Тооочно!
Занавес))

6

В 1995 году я впервые попал с родителями заграницу – как несложно догадаться, в гостеприимную Турцию. Описывать ярчайшие впечатления от той поездки для парня 11 лет из простой семьи думаю смысла не имеет. Но один казус заслуживает отдельного описания. Дело в том, что детей моего возраста в это время года там практически не было – все учились. Поэтому я очень страдал без компании и старался найти её хоть в каком-то виде. И вот наконец я нашел на территории отеля детский клуб. И вот удача – в 14-00 там была заявлена программа для детей среднего школьного возраста! В общем, все утро прошло в предвкушении процесса. Но по приходу в клуб там была анимационная программа для самых маленьких на сцене, в зале – пара родителей и пустота. И вдруг – я увидел сверстника! Это был тихий полный мальчик моего возраста, пивший сок и смотревший на сцену – наверное там играла его младшая сестра. Я подсел к парню и всеми силами попытался завязать беседу. На мои вопросы парень буркнул что-то непонятное на не нашенском языке и я понял, что придется подключать свои познания иностранных языков. Их я знал на начальной стадии аж 2- английский и французский. Но на все мои попытки получить из него какую–либо информацию парень крайне неохотно ответил что–то на незнакомом мне языке. И тут я прозрел – ведь папа ещё до приезда, да и во время поездки говорил мне, что в отеле очень много немцев! Все ясно - это маленький «бошик» или «сименс», как их в те годы иронично называли наши отдыхающие. Но что же делать – я же не знаю языка, а общаться ну ооочень хочется!
В общем, развалившись в кресле я стал думать. Парень, явно уставший от моего внимания расслабился и продолжил пить сок. И тут – эврика! Я вспомнил, что нашел как-то в квартире одну старую книжицу – испачканную краской и непонятно откуда взявшуюся. И там было много коротких фраз с переводом в транскрипции. Одну из них я вдруг резко вспомнил, и находясь вне себя от счастья и восторга выпалил вскачив громким и звонким голосом прямо в лицо маленькому немцу. Его глаза вылезли из орбит. Он вжался в кресло и готов был заплакать, но потом резко вскочил и убежал из клуба. Я ничего не понял и подумал что наверное, я его достал. В общем, не повезло мне с международным контактом. По приезду домой я нашел эту книжицу и показал её за ужином всей семье. Мой дед, во время войны прошедший с боями от Смоленска до Кенигсберга, взял её и сказал – вот смотри – видишь на обложке следы - это не краска, это кровь. Мне перед смертью её наш особист подарил на память. Это специальный разговорник для допроса попавших в плен немцев. И видишь – на первой странице фраза – перед допросом не забудьте сказать немцу короткую фразу – «Вер ду люгст вирст эшшоссен!» (простите за мой корявый немецкий оригинал сейчас воспроизвести не смогу) - звучит коротко и ясно «БУДЕШЬ ВРАТЬ – БУДЕШЬ РАССТРЕЛЯН!». Блин, тихо промолвил я, ведь я ему так и сказал…..

7

Оказываясь на Электрозаводской, неизменно слышу какого-то горца: "ЭЭЭ, Былайн, Мегафон, МТС! Красивые номэра есть!" Горец безмятежен - выкрикнет, отдыхает секунд пять. Зря он это. Паузу сегодня хищно подхватил конкурент. Нарушитель конвенции. Дождавшись, когда кавказец заткнется, он начал вставлять свое: "Приииииглашаем на рабоТУ!" Именно в этой транскрипции. ТУ задорно, с огоньком. Какая такая работа, по нему самому видно. Эти два объявления, оглашаемые поочередно, вместе выглядели довольно забавно. Горец заволновался, стал сокращать паузы. Но коварный работодатель успевал таки вставить свои пять копеек, пока тот переводил дух. Наконец горец не выдержал - дождавшись очередного "на рабоТУ!", он заорал - "ТУ-ТУ! Отвали подальше!"

8

Лечу из Лиссабона (или Лишбоа согласно транскрипции) в Шереметьево. Подлетаем к Москве, предлагается отключить гаджеты. Я, человек законопослушный, потянулся за смартфоном и тут пищит SMS. Сообщение от МТС. Цитирую:
- Добро пожаловать во Францию. Бесплатные входящие с опцией "Ноль без границ"...
Офигели, однако. Не успеваю отключить, как опять SMS:
- Добро пожаловать в Германию. Бесплатные звонки с опцией...
Жулики. Только вымогать деньги и умеют.

9

Симплициссимус: Никогда не применяйте общие правила к транскрипции английских имен и фамилий. Что в США, что в Британии. Одни - страна переселенцев со всего света, у вторых то норманны набегут и всех селянок перетрахают, то пьяный писарь в армии Георга Третьего сделает пять ошибок в имени "Джон" при записи.

10

Про китайские фамилии есть множество приколов. В данном случае порадовало, как извернулись русские: китайскую фамилию, в английской транскрипции читаемую как Hui, в русскоязычной части протокола по результатам переговоров записали как Хуэй. Пять баллов за смекалку!

11

КАК НАУЧИТЬСЯ ПИТЬ ВОДКУ (Краткое руководство)

Это небольшое руководство по употреблению напитка Водка предназначено для кандидатов с нулевым стажем и начинающих пользователей. Вместе с тем, мы уверены, что и опытные мастера найдут наши советы интересными.
В целях лучшей усвояемости материала иностранными партнерами,часть наиболее популярных терминов приведена в латинской транскрипции.

Итак, Водка ("vodka", "vodochka", "vodyara") - традиционной изысканный спиртной напиток, обладающий своеобразным вкусом и ароматом.
Употребление напитка Водка вызывает подъем настроения, повышение психосоматического потенциала, качественное улучшение обменных процессов, позитивные сдвиги коммуникативных способностей, рост либидо и потенции.

Вред наносимый организму напитком Водка зачастую преувеличен, в то время как факт пользы его применения принято скрывать.

Для достижения всей гаммы ощущений , что дарит напиток Водка, мы научим вас правильно его пить всего за три практических занятия.

Опыт №1 Знакомство.
Повторяю, если вы являетесь уверенным пользователем напитка Водка, то вам необязательно читать этот раздел: он предназначен для тех, кто никогда не употреблял Водку, т.е. вообще ni uhom , ni rylom.

Материалы : zanachka ot poluchki, магазин, puzir.

Извлеките zanachku ot poluchki из потаенного места (голенища сапога, шифоньера с клопами, плинтуас, наличника, секретной kubishka), идите в магазин и приобретите ваш первый puzir.
Занесите покупку в дом (гараж, чердак, мусоросборник, подворотню) и откупорьте .
Прочтите этикетку (убедитесь в том, как напиток Водка развивает навыки чтения)
Обнюхайте пробку и горлышко.
Почувствуйте как кажущийся по началу неприятным zapashok оказывается вполне приемлемым.
Plesnite chutok напитка Водка в рюмку (стопку, бокал, стакан, мыльницу - пить водку zalpom s gorla во время первого сеанса нецелесообразно)

Оросите губы напитком Водка. Потрите десна. Прополощите горло. Увлажните язык. Поцокайте им же.

Повторите упражнение три-четыре раза.
Дайте рецепторам ротовой полости привыкнуть к своеобразному вкусу напитка.
Тщательно завинтите бутылку. Во избежание повреждения, окутайте ее в чистую ветошь и положите в морозильник.

Опыт №2. Первые шаги.
Материалы : газетка, хлеб, сало, кильки, соленые огурцы, лук, рюмка, puzir

Расстелите на кухонном столе газетку. Нарежьте бородинского hlebushka. Извлеките из холодильника shmat sala, банку килек в томатном соусе, луковицу и соленый огурец. Откупорьте кильки, настрогайте сала, порежьте лук и огурец. Nachislite 20-30 г. напитка Водка. Почувствуйте удовольствие от звуков задорного побулькивания.
Веселое позвякивание от соприкосновения горлышка с рюмкой способствует внутренней мобилизации. Вид льющейся струйки настраивает на метафизическую волну. Постарайтесь сконцентрироваться и успокоиться. Употребление напитка Водки — сложносочетанный акт, требующий координации и внимания.
Завершив процесс наполнения, аккуратно поставьте puzir на стол и потянитесь правой рукой к рюмке.
Зафиксируйте рюмку посредством большого, указательного, среднего пальцев и безымянного пальцев и поднесите поближе к стартовой позиции. Приоткройте рот, расширяя межгубную щель приблизительно на 3-4 см. посредством опускания нижней челюсти. Верхнюю челюсть не поднимайте — бесполезно.
Резко и шумно выдохните через рот.
Отведите черепную коробку в направлении 5 см назад и 2 см. вниз относительно оси горизонта и одновременно опорожните рюмку в нижнюю часть ротовой полости, давая возможность струе разделиться на две части и обогнуть язык по его боковинам. Проглотите напиток. Понюхайте поочередно лук и огурец (после первой не закусывают).

После непродолжительной паузы (между первой и второй промежуток небольшой) повторите упражнение №2. Похрустите огурцом и луком. Зацепите на вилку килек, съешьте хлеб с салом. Чокнитесь с зеркалом.

Продолжайте совершать упражнение 2 до тех пор, пока не почувствуете полную уверенность в себе. Повторяйте упражнение не реже 1-2-х раз в неделю.

Опыт 3
Употребление водки в коллективе.
Если вы в полной мере овладели опытом №1 и 2, то опыт №3 дастся вам легко.

Материалы:
те же, что для опытов 1,3 + sobutilnik\ sobutilniki

Традиция совместного распития напитка Водки, в частности, и алкоголя, вообще, уходит корнями в историю, являясь важнейшей частью человеческой культуры.

Овладеть искусством распития Водки в компании близких и друзей есть приятная во всех отношениях обязанность.

Приступая к работе:
Подыщите себе подходящих sobutilnik и выберете правильное место для распития.
Распивать Водку с друзьями в собственном доме удобно , но хлопотно и накладно : друзья могут расшалиться и zablevat` всю квартиру.
Питие Водки на чужой территории влечет необходимость последующей самотранспортировки домой, что не всегда удобно. В общем, выбор за вами - решайте.

Пребывая непосредственно в режиме застолья, не показывайте что вы новичок. Но не стоит и viyobivaitsya do huya касательно вашего умения пить Водку.

Будьте доброжелательны и веселы. Не стесняйтесь произносить застольные речи — тосты. Одновременно будьте проще. Не утомляйте общество длиннотами.
Вполне достаточно сказать «nu poehali», «dai Bog ne poslednyaya», «za milih dam», « pei do dna», «gooorkooo!» и «chtob hui stoyal i den'gi byli». Будьте уверенны и умеренны.
Если вы чувствуете, что сами nazhralis v govno, а sobutilnik пристает к вам с вопросом «ty menya uvajaesh?», то это верный признак принять na pososhok stremyannuyu и закруглиться.

Учтите, что старые добрые sobutilnik — важнейшая часть опыта №3!

Помните, случайные собутыльники чрезмерно любят halyavu. Либо наоборот — у них развит синдром Ноздрева, и вас будут заставлять пить насилу. Кроме того, питие с неизвестными чревато тем, что с вами могут поссориться, подраться, вплоть до того, что budut bit' nogami и konkretno otmudohayut. Если повезет, то просто nastuchat po ebalu.

Ну, и последнее:
Если у вас лучилось pohmelie, то вам следует ознакомиться в следующий раз с иным нашим трактатом.

Настоящий текст не является рекламой напитка Водка! Перед употреблением напитка проконсультируйтесь с врачом! Имеются ограничения по возрасту и состоянию здоровья!

12

Был у меня знакомец такой, в институте. Азербайджанец, то ли из Казахстана, Узбекистана, Таджикистана или вообще из Киргизии (знатоки меня поправят).
Русский знал плохо - можно сказать, вообще не знал. Но к окончанию второго курса начал говорить, и хорошо говорить. Шустрый такой, неимоверно, если ему объяснить, куды надо иттить и что там делать - исполнял от и до.
Я охренел, когда он в Мезени, в стройотряде, шел с двумя девками под ручку, они ему что-то шептали на ушко, и он даже им отвечал, причем они прекрасно понимали друг друга.

Но это не то, о чем я хочу рассказать.
Как-то перед Новым Годом спросили у него уже в общаге, на месте постоянного проживания - а как будет на его, смешанном с азербайджанским и казахским (узбекском, киргизском) имя Дед Мороз?
Ни секунды не задержавшись, ответил:
- Колотун-Ака!
Охреневшие от такой транскрипции, мы на автомате спросили:
- А Баба Яга?
Он чуток подумал, и объявил:
- Кошмар-Апа!

14

Была у меня одна знакомая, уроженка Карелии, ее звали Татьяна Щукина. Она вышла замуж за латыша, переехала в Латвию, жила там много лет, и я уже не помню, какой паспорт она захотела себе сделать: то ли ей давали латвийское гражданство,то ли российский заграничный паспорт, но в любом случае, транскрибировали имя и фамилию по своим, латышским законам. Не суть. Так вот, в этой транскрипции ее имя стало выглядеть очень странно: TATJANA, но еще ее и предупредили, что буквы "Щ" у них нет, и ПРЕДЛОЖИЛИ БУКВУ "С" В ФАМИЛИИ!!!
Я сразу вспомнила такой же случай с другой знакомой, которая вышла замуж за голландца, чья фамилия была JOB, взяла его фамилию, и там была похожая история: чтобы транскрибировать эту фамилию в российском паспорте, ей предложили очень милый выбор: или "ЖОБ" или "ЙОБ" - третьего не дано! Что бы выбрали вы?

15

Помните украинскую прыгунью в высоту? Которая благодаря украинской транскрипции из "Могучих" превратилась в "Махучих"? Ну так вот, она не одинока. В мини-футбольной сборной Украины имеется игрок по-фамилии... "Сирый"! Сирый и убогий, не иначе. Нет, на самом-то деле он "Серый", вот только украинская транскрипция, мать её женщина...
А вообще - все уже сказано классиками. Булгаков, "Белая гвардия":
"...как по-украински «кот»? Он отвечает «кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты..."

16

Порадовало принятие закона о запрете употребления иностранных слов при наличии отечественных аналогов.
Всегда напрягали надписи на заборах на английском: «My cop».
Читается в русской транскрипции как «май коп», переводится на русский как «мой полицейский» (можно трактовать как «любимый полицейский»).
А наш местами необразованный народ, не владеющий английским, думает, что это означает что-то обидное для работников внутренних органов. Темнота!