История №8 за 11 февраля 2022

О тонкостях русского языка

Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».

Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Наверное, только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

Аналог Notcoin - TapSwap Получай Бесплатные Монеты с Телефона

фраза языке русском себе русского умный ничего

Источник: anekdot.ru от 2022-2-12

фраза языке → Результатов: 18


2.

Как-то давно слушал в машине радио на украинском языке. Украинского я не знаю, понимал не больше половины, но вот одна фраза произвела впечатление: "рабочие вымогают зарплату". Ух, какие вымогатели, эти рабочие! Зарпрлату вымогают!

3.

Почему русские непобедимы..
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.
Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев
10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заме няются ОДНИМ словом. Для примера приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". - "32-ой е@ни по этому х@ю"

4.

Почему русские непобедимы..
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.
Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев
10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заме няются ОДНИМ словом. Для примера приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". "32-ой е@ни по этому х@ю"

5.

Для начала известная байка. Экскурсовод ведёт группу по Петропавловской крепости. Рассказывает о достопримечательностях, в том числе показывает на шпиль собора, увенчанный ангелом. Один из экскурсантов спрашивает, какого размера ангел. Экскурсовод заученно говорит: «Фигура ангела выполнена в натуральную величину».
А теперь сама история. Мне её рассказал друг после возвращения из своей первой турпоездки за границу: они с женой в начале двухтысячных годов побывали в автобусном туре из тех, какие называют «Галопом по Европам». И вот после короткого знакомства с Амстердамом группа готова стартовать к следующей точке маршрута. Тут дама-сопровождающая говорит, что по техническим причинам отъезд немного задерживается, и желающие могут ещё погулять по городу. Она даёт направление, в котором стоит прогуляться, и показывает: «Чтобы не заблудиться, возвращайтесь вон по тем рельсам». Ну, мои друзья прогулялись, и, поскольку люди очень дисциплинированные, в нужное время повернули назад. Идут по рельсам, и в какой-то момент понимают, что совет оказался с червоточинкой: вместо автобусной парковки они попали в какую-то промзону с бесконечными рядами ангаров. Значит, надо идти обратно, искать то место, где сбились с пути истинного, а времени в обрез! И вот они идут, очень торопятся, представляют, как их ждёт весь автобус, нервничают, и мой приятель костерит незадачливую сопровождающую с её советами. Поскольку людей вокруг не наблюдается, костерит он её вслух, очень громко, и не стесняясь в выражениях, какими богат русский устный.
И тут слышит: «Брат!». Оборачивается мой друг на голос, и видит у одного из ангаров здоровенного негра в спецовке. И этот негр моему другу говорит очень спокойно на чистейшем русском языке: «Брат, не горячись так, не надо. Всё будет хорошо!».
Собственно, это вся история, к автобусу мои друзья пришли вовремя, и рассказывал приятель мне это всё со смехом, вкупе с другими туристическими курьёзами. «Ну, и где тут ангел?» — спросите вы. Или я всерьёз думаю, что моему другу был явлен не просто крупногабаритный афроголландец, вероятно, выпускник нашего вуза, а, так сказать, ангел в натуральную величину?
Как сказать… Я человек сугубо рациональный, в мистику и сверхъестественные явления не верю. Но дело в том, что прожил мой друг очень мало, ушёл, как принято говорить «в расцвете лет» (дурацкая фраза!) после двух инфарктов. При этом вредных привычек у него не было совсем. Кроме одной: был он гиперответственным, очень тревожным, всё принимал близко к сердцу. Так что, совет-то ему дали хороший! Прислушайся он тогда, кто знает…
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me

6.

Монголия. 86-й год.

Помню собрались мы, советские специалисты, на своем местном аэродроме в Ховде.
То ли кого-то встречали, то ли кого-то провожали лететь в Улан-Батор.

В данном случае неважно. Потому что прилетев к нам в Ховд, самолет АН-26 сразу же отправлялся обратно - в Улан-Батор.
Стоим, занимаемся пустобрехом, как обычно бывает в таких случаях - ждем прилета самолета.
И вот я смотрю, рядом стоит группка людей европейской внешности.
Иностранцы всегда выделялись, особенно тогда.
Не из-за прикида, нет. У иностранцев взгляд совсем другой.

Я прислушался о чем они говорят, и услышал немецкую речь.
Вели они себя расковано, громко смеялись, непринужденно.
Как обычно.

Уже не помню как, но я завел разговор с немцем-переводчиком. Из их группы.
Он прекрасно говорил на русском, но по специальности был переводчиком с монгольского на немецкий.
Разговорившись, я выяснил, что это немецкая группа геологов.
Они проводила разведку в нашем районе, и теперь возвращаются к себе на базу - в Улан-Батор.

Поскольку на то время я уже тоже неплохо знал монгольский, решил поговорить с ним о тонкостях этого языка как со специалистом. Сказал, что язык достаточно прост, всего несколько окончаний в глаголах(три), решают о чем говорит собеседник монгол.
О прошлом, настоящем, или будущем.
В качестве примера привел глагол "явна" - ехать/идти.
Ганс, пусть будет Ганс, возразил. Сказал, что это ложное представление о монгольском языке. Что существуют такие обороты, что и ему, как специалисту, разобраться бывает сложно.

Пока мы болтали, подошел Лёха Каменев из Куйбышева со своим пацанчиком. Лет 4-х.
Дети, маленькие дети, - они как кошки на сцене театра. Всё внимание зрителей тут же переключается на них.
Не стал исключением и Лехин сын. Тоже Лёха.

Переводчик Ганс, ГДРовский немец, тут же включился в игру. Спросил малыша на чистом русском - что он, Леша, знает о немцах?

Леша, как любой мальчик такого возраста, ответил честно. Голосом своего папы.

- Опять эти суки-немцы-гады "Орбиту-3" отключили...
* * *
Р.S.

"Орбита-3" - в то время был единственный спутник, по которому вещало телевидение СССР на часть Сибири и Монголии.
Монгольский сторож, или кто-то там из них, часов в восемь выключал свет в помещении, где находилась приемная антенна.
Спокойно шел пить чаи и спать домой.
Мы же, русские специалисты, сидели отрезанными от единственной связи с миром.
Отсюда и родилась эта спонтанная фраза, ничем с немцами не связанная:
- "Опять эти суки-немцы-гады "Орбиту-3" отключили!"

Но переводчику Гансу всё это я объяснить не успел. Прилетел самолет и их группа засобиралась.
Возможно, он до сих пор переводит это предложение Лёхи-младшего на свой родной немецкий.

7.

#1 22/06/2018 - 04:05. Автор: Нрен0 Редакция: Анонимно А зря мы так на хохлов, ведь весьма толковые, с рождения два языка розумиют - свой и украинский. +++++++++++++++++++++++++++++. Кстати, именно этим и мотивировал один мой товарищ, когда доказывал, россиянам, что украинец изначально умнее россиян. Главное, что он с них прикалывался, а они все это воспринимали всерьез. Но самое интересное, что и попытаться понять, что говорится на мове россияне не пытаются, хоть языки и очень похожи, надо просто немного включить мозг. Но каждый раз видишь это выражение лица, с полным отрицанием понимать происходящее, и эта фраза: "Я этого не понимаю..." Да ты и не пытался этого понять!++++++++Хочешь быть кем-либо понятым-говори на доступном ему языке. Никто не обязан кого-то понимать, . ++++++++++. Да я и не стремлюсь к тому, что бы меня понимали. Главное, что я понимаю. Как видите и на русском пишу, и на мове розумию. Да и русский для меня родной, мову я просто знаю, хоть и не вчив. Дело в том, что подход, о котором я писал - "я этого не понимаю" встречается не обязательно в отношении украинского языка. Это я так, как пример, взял этот случай. Этот подход применяется довольно часто в работе. Возьмeм события последних двух недель. Инженер КИПиА, неправильно подключил модуль МВ110-8А. Результат - спалил модуль. Я залил конфигурацию в другой и дал ему. Опять спалил. Неделю ждали пока придeт новый, и вот он пришeл. Ах да, забыл сказать - на объекте их стоит два. Так вот, когда пришeл другой, я в него залил необходимые настройки, проверил его и позвонил главному инженеру - всe нормально, завтра будем ставить. Проходит 15 минут, заходит инженер КИПиА и говорит: "Славик, тут такое дело..." В общем спалил уже во втором приборе один канал из восьми. А потом ещe просил, что бы уже я подключал эти приборы... Он как бы уже их боится. Я один канал подключил, показал как надо делать, а с остальными посоветовал ему разбираться самому. Потому как это его работа, а не моя. И дурака включать, по принципу - я этого не понимаю, со мной не надо. Попытайся понять сам. Заметьте, я с ним разговаривал на чистом русском языке, а он всe равно меня не мог понять, да и не пытался. Остальные каналы подключил главный энергетик, он его привeл. Вот такая вот ху@ня, малята!

8.

В 1984 году понятия "экстремал" не было. А скейты были. Корявые рижские за 25 рублей. "Рула" назывались если не изменяет. Катались мы на одной "Руле" в своем пригороде, но временами самые продвинутые выезжали с доской в Москву на ВДНХ. Померяться типа. Понятие "тусовка" тоже было не сильно употребительно.

В тот раз я не поехал в Москву. Так что - с чужих слов. Катались ребята, наши и московские, вместе вокруг фонтана дружбы народов, когда к ним подошел иностранный сверстник из соцлагеря и попросил дать ему прокатиться. После пары кругов вернул доску, сказал "Болшой спасыбо". Плюс добавил пару слов( по венгерски если не забыл ). Юный мадьяр не учел одной случайности. В толпе русских пацанов оказался один, который провел детство в Будапеште. В посольстве что ли. Вот он очень громко объяснил окружающим, что термин "сдохни, красная сука" на венгерском языке - не совсем точный эквивалент русскому "большое спасибо".

Как рассказывал мой одноклассник, всех возмутила не столько фраза. Ненавидишь - пожалуйста, хочешь на доске прокатиться - пожалуйста. Хочешь обложить - да пожалуйста, ответим. Только вот нефиг сначала пользоваться добротой "красных сук", а потом подобно коту гадить в тапки. Сказать по-русски тоже самое смелости не хватило.

Через пять минут представитель соцлагеря попискивал лёжа в кустах. А дружба народов умерла. Сразу же после первого запрещенного советскими законами йока-гири... Сказать по правде - одним ударом не обошлось. Ибо всем хотелось. А катание продолжилось.

9.

Все рассказывают какая она Америка. А я расскажу о том какая она Россия, когда в нее возвращаешься после жизни "там".
Перелет до Москвы прошел без особых проишествий: стюардесса увидев что мы путешествуем с маленькими детьми унеслась, чтобы вернуться с альбомами разукрашками, цветными карандашами и мелкими игрушками. Долетели без криков и стонов. Из Москвы нас ждал перелет уже местными авиалиниями, но столкновение цивилизаций произошло в аэропорту.
Уже после регистрации на рейс по пути в сектор на посадку следовало пройти сотрудницу аэропорта, которая ставит штампик на посадочный талон. Казалось бы, что может быть безобиднее? Ан нет, тетка с печатью приняла нас тепленькими ненавязчивым вопросом: "Детки-то Ваши?" "Красивые наши, а что?!" "Чем докажете?" О визуальном сходстве мы даже не решились упоминать, хотя при мимолетном взгляде и без теста ДНК сразу становится ясно, что детей сами делали, глядя в зеркало.
Тривиально предъявили загранпаспорт, куда дети были вписаны. Впрочем, впечатление сия паспортина непроизвела никакого. Как гром грянула фраза: "Фотографий там ведь нету, давайте Свидетельства о Рождении! Иначе на рейс не пущу"
Засада, их-то мы и не взяли, оставили на полке вместе с картой прививок. Нервы стали сдавать у слабой половинки: "Полмира пролетели, и никто ничего, а Вы тут ...(ясно высказалась об отношении к правилам, чем вызвала лишь новую порцию праведного гнева)"
Тут уж вступил в бой я: "Какого хрена? В Свидетельствах о Рождении ведь тоже фоток нету!"
Поймал я тетку! Это был удар под дых, она так хотела возразить, а нечем. "А вы вообще не умничайте тут, Вы лучше сюда слушайте!"
Забороли ее тем, что показали визы наклейки (выданные иностранным государством!), на которых были фотографии детей. И конечно же мы были пропущены в первый и последний раз, и только благодаря тому что сегодня она добрая/сытая/мытая.
Садимся в самолет, в салоне душно. Вобщем то-ли конциционеров там небыло вовсе, то-ли водила решил незаморачиваться - просто открыл кормовой трап: сквозняк такой создал, что даже те что еще в проходе стояли тут же вжали тушки в кресла, лишь бы не сдуло (на улице минус 20). Эффектно проозонировав воздух в салоне водила сразу показал Xто в доме хозяин. На этом он не останавливался - пустил музон! Неет, это не была легкая музычка на иностранном языке, отвлекающая неискушенного путешественника от мыслей о возможном несчастном исходе. Это был реальный пацанский блатняк про друганов жиганов и каких-то козлов! Пока я себе мысленно представлял водилу с правой рукой на штурвале а левой положенной в открытое окно; с сигаретой в зубах. С бычками в разбитых приборах и...мои мысли были прерваны грубо вторгнувшейся в личное пространство стюардессой: "Ах, тут дети!" Рванула куда-то, видимо за карандашами...Ага... Вернувшись протянула нам 2 блевательных пакетика: кушайте не обляпайтесь! Дар был принят безоговорочно и безоглядно.
Театр абсурда, за что???

10.

Вчера кто то попытался пошутить про то как сложно "произнести слово люблю" и про трудно произносимые киргизские слова, но тема осталась нераскрыта. Посему поясняю.

"Канагаттандырылмагандыктарыныздандырда" - пишется на киргизском одним словом и переводится примерно как "от неудовлетворенности". В оправдание могу только сказать, что это самое длинное слово в языке.
Но как вы понимаете, фраза "я страдаю от неудовлетворенности" действительно на киргизском трудно произносима без глубокой подготовки.

Для сравнения наше "череззаборногузадерищенский" все же короче.

11.

Родители купили надувную кровать. К ней прилагалась инструкция на восьми языках. Папа начал читать на русском, а я стал её изучать на английском языке, поскольку стараюсь практиковаться в переводе при каждом удобном случае.
Особым шрифтом в английском варианте выделена фраза:
"Не использовать при купании!".
В русском варианте она звучит иначе:
"При купании держитесь за боковые ремешки".
Зря, выходит, говорят, что иностранцы не могут понять загадочную русскую душу! Так что плывите, но покрепче держитесь...

13.

В 1995 году я впервые попал с родителями заграницу – как несложно догадаться, в гостеприимную Турцию. Описывать ярчайшие впечатления от той поездки для парня 11 лет из простой семьи думаю смысла не имеет. Но один казус заслуживает отдельного описания. Дело в том, что детей моего возраста в это время года там практически не было – все учились. Поэтому я очень страдал без компании и старался найти её хоть в каком-то виде. И вот наконец я нашел на территории отеля детский клуб. И вот удача – в 14-00 там была заявлена программа для детей среднего школьного возраста! В общем, все утро прошло в предвкушении процесса. Но по приходу в клуб там была анимационная программа для самых маленьких на сцене, в зале – пара родителей и пустота. И вдруг – я увидел сверстника! Это был тихий полный мальчик моего возраста, пивший сок и смотревший на сцену – наверное там играла его младшая сестра. Я подсел к парню и всеми силами попытался завязать беседу. На мои вопросы парень буркнул что-то непонятное на не нашенском языке и я понял, что придется подключать свои познания иностранных языков. Их я знал на начальной стадии аж 2- английский и французский. Но на все мои попытки получить из него какую–либо информацию парень крайне неохотно ответил что–то на незнакомом мне языке. И тут я прозрел – ведь папа ещё до приезда, да и во время поездки говорил мне, что в отеле очень много немцев! Все ясно - это маленький «бошик» или «сименс», как их в те годы иронично называли наши отдыхающие. Но что же делать – я же не знаю языка, а общаться ну ооочень хочется!
В общем, развалившись в кресле я стал думать. Парень, явно уставший от моего внимания расслабился и продолжил пить сок. И тут – эврика! Я вспомнил, что нашел как-то в квартире одну старую книжицу – испачканную краской и непонятно откуда взявшуюся. И там было много коротких фраз с переводом в транскрипции. Одну из них я вдруг резко вспомнил, и находясь вне себя от счастья и восторга выпалил вскачив громким и звонким голосом прямо в лицо маленькому немцу. Его глаза вылезли из орбит. Он вжался в кресло и готов был заплакать, но потом резко вскочил и убежал из клуба. Я ничего не понял и подумал что наверное, я его достал. В общем, не повезло мне с международным контактом. По приезду домой я нашел эту книжицу и показал её за ужином всей семье. Мой дед, во время войны прошедший с боями от Смоленска до Кенигсберга, взял её и сказал – вот смотри – видишь на обложке следы - это не краска, это кровь. Мне перед смертью её наш особист подарил на память. Это специальный разговорник для допроса попавших в плен немцев. И видишь – на первой странице фраза – перед допросом не забудьте сказать немцу короткую фразу – «Вер ду люгст вирст эшшоссен!» (простите за мой корявый немецкий оригинал сейчас воспроизвести не смогу) - звучит коротко и ясно «БУДЕШЬ ВРАТЬ – БУДЕШЬ РАССТРЕЛЯН!». Блин, тихо промолвил я, ведь я ему так и сказал…..

14.

Даша:
Помогла начальнику пройти регистрацию на самолет на сайте (на английском языке) в итоге Он меня подставил перед своей женой. Щас звонит ей и говорит "А мы с Дашкой уже зарегистрировались".
В ответ в трубке такая тишина....а потом фраза "Значит я 7 лет ждала, а она...." следом ржач - видимо поняла ситуацию)

15.

Реклама.

Я могу приготовить что-угодно, а они просят водку.

***

Табличка на палатке с надписью "Пиво":

"Сабж кончился".

***

Лента новостей: Сборная России по футболу забила…

В Америке вывели новый сорт картошки - черная и кучерявая.

В продажу поступил новый телефон-автомат Uzirolla. Сорока патронная полифония, встроенный фотооптический прицел, виброприклад, мушка blue tooth в подарок.

В России прошли выборы президента… год назад.

В результате проведенного опроса выяснилось, что самая популярная рыба в России - іРШ.

Певец Дима Билан признался, что настоящая его фамилия ГОМОЛАН.

В Японии в продажу поступили новые биотуалеты… для биороботов.

В 2008 году на экраны выйдет фильм о Владимире Путине. Роль президента исполнила актриса Лунь Ху Вао. Фильм на китайском языке с немецкими субтитрами. Как заявили создатели фильма: «К черты стереотипы. »

В мавзолее был арестован негр с кружкой кофе «НЕСКАФЕ».

Ученые доказали, что фраза: «ну ты, сука, бля, я щас пива допью и потом ты мне отсосешь» Не самый лучший способ знакомства.

С гастролями по России во Владивосток приехал цирк на воде… и хлебе.

В продаже новинка – американский пирог. Начинка держится в секрете.

Джордж Буш продлил контракт с адом еще на год.

Вслед за выпуском пива ПИТ в продажу поступило пиво ГАСТРИТ.

В Москве прошел Путинг протеста.

И напоследок. Берегите жопу.

***

Русское поместье. Барин позвал своего крепостного:

-Иван, достань лучшего для меня пива, и без пива не возвращайся.

Крестьянин отъехал немного.

- Я свободен, словно птица в небесах

Я свободен, я забыл что значит страх

***

Если в слове ХЛЕБ сделать 4 ошибки - получится ПИВО...

Если в слове ГИБДД сделать пять ошибок, получится ХУЙНЯ...

***

-What can I do

Перевод: Я готов сгонять за водкой

- Just Do it!

Перевод: Здесь сквозняк

***

Встречаются Юрий Лужков и мэр Владивостока Владимир «Вини Пух» Николаев.

Лужков: А у нас в Москве вода горячая есть.

Николаев: А зато нам свет в этом году не отключали.!

***

Все дети знают: если по телевизору началась реклама пива, значит пора спать.

Получается дети должны спать круглосуточно?!

***

Русский возвращается из Франции, заходит в свою коммуналку, идет в ванную, где опять отключили горячую воду, выпивает бутылку водки, смотрит в окно на большую помойку, потягивается и говорит: "Шарман, бля!"

***

Привет, это я - пиво Люкс, сода эффект!

/имелось в виду пемолюкс.../

17.

Еще одна история на тему языковых коллизий.
Есть в России республика Марий Эл (бывшая Марийская автономная...)
со столицей Йошкар-Ола. Коренное население говорит на марийском языке.
В этом языке самое распространенное русское слово из трех букв звучит
(и пишется) так: Терек. В связи с этим вспоминаются годы социализма,
когда местная футбольная команда играла в одной группе с командой из
города Грозного. Не очень обычно посещаемый стадион в дни этих матчей
всегда испытывал аншлаг. Большинство шло на стадион только для того,
чтобы увидеть на табло выписанное аршинными буквами ругательство.
Ведь грозненская команда называлась именно "Терек" по названию
чеченской реки. А в сочетании с названием города фраза "Терек Грозный"
на табло смотрелась весьма впечатляюще.

18.

История такая.
Я обучаюсь по обмену в довольно-таки большом университете в штате
Калифорния. Учеба здесь никакая - кто был, тот знает, что в крупных
университетах большинство студентов посылают учебу в зад аж до самых
экзаменов. И между делом пьют без остановок.
Так вот, сижу я в прошлый уик-энд в компании дружественных аборигенов
и пьем мы, кажется, GoldSchlugger. Сильно, стало быть, пьем. И вот на
каком-то этапе решил я выйти на улицу вдохнуть ночного калифорнийского
воздуха. Вышел, закурил, и что-то так хорошо мне стало, так спокойно
на душе. Внезапно охватило страстной любовью к этой самой новой родине,
и почему-то захотелось крикнуть: Gоd Bless America! И - крикнул.
После чего тропические кусты справа от меня грозно зашуршали и оттуда
донеслось на родном, русском то бишь, языке:
- Ну и пиздец тебе.
P.S. Поясняю, что сакраментальная сия фраза принадлежала студенту
из Питера, который только приехал за три дня до этого, принимал
горячительное в иной компании и потому переносил последствия
культурного шока в кустах. Теперь мы с ним большие друзья.