Результатов: 28

1

У нас не любят понятие «удобный человек». За этим подразумевается кто-то бесхребетный и ведомый. Но есть и другое понятие этого словосочетания. Это иной, другой тип людей, которые уникальны и их на самом деле немного.

Это по-настоящему удобные люди.

Хотя слово «комфортные» подойдет больше.

В их компании комфортно почти всем. Они не оценивают, не выискивают, не ищут выгоду или подвох, не копаются в твоей душе и не додумывают за тебя. И даже если общаются с вами ради деловой выгоды, это происходит гармонично, потому что вы будете знать его цели. Они обычно честны и прозрачны в своих действиях. После таких людей не хочется проветривать квартиру адраспаном, потому что они приходят в гости с позитивной энергетикой, одаривая добрыми словами хозяев и пространство. И ты абсолютно точно веришь в их намерения.

«Комфортные» люди обычно интересуются вами при общении, вы чувствуете их присутствие и вовлеченность, но в границах, так как они не задают неудобных вопросов и создают атмосферу доверия. Не провоцируют, не раскачивают, и даже не подкалывают вас, какими бы близкими вы ни были. Они сохраняют уважение к вам даже, когда вы случайно или намеренно ведете себя, как мудак.

Но чем чаще вы ведете себя, как мудак, тем дальше будут держаться от вас «комфортные» люди. Потому что комфортные люди - это обычно люди с высоким чувством собственного достоинства. Собственно, поэтому они и комфортные. Им комфортно с собой.

Иметь в жизни «удобных» людей привилегия. Быть удобным, по-настоящему удобным и комфортным - или врожденная великая дарованная чуткость и идеальные границы либо большая работа над собой.

P.S. Почти все люди, которые убеждены, что они удобные, а другие этим «пользуются» - на самом деле люди со сложным характером и претензиями к окружающим, а главное к себе.

По-настоящему удобным людям удобно со всеми. И вполне комфортно живется с людьми, потому что людей они любят.

Гульжан Накипова

2

Армейская история
Когда попал в армию в 89-м году первое время службы несколько раз слышал по отношению к новой шинели, или любой новой вещи термин - муховская. Был очень удивлен. Например, кто-то видел мой новый ремень и говорит "о, муховский ремень!". Я говорю, да нет же это не муховский ремень это мой ремень! И та шинель была Салпогарова, а вовсе не муховская...
Какого же было моё удивление, когда я узнал, что термин "муховское" это производная от словосочетания "муха не еблась". То есть, если вещь новая ремень, шинель или шапка-ушанка значит на этой вещи не еблась еще муха, то есть муха не успела поебаться на этой вещи. Значит эта вещь - муховская!
А я сначала подумал, что это вещи какого-то Мухина допустим и главное думаю в том здании все вещи его и в этом тоже, что это за Муха такая влиятельная, что все вещи его здесь новые все его собственность.
Вот так бывает друзья! Мы ипотеку взяли недавно у нас новая квартира теперь двушка на берегу озера, у нас квартира муховская, потому что на ней муха еще не еблась!

3

В годы 2ой мировой войны некий Виктор Кравченко, однокурсник и друг Лени Брежнева, был отправлен в Вашингтон в качестве члена закупочной комиссии по вооружениям, поставляемым в СССР.

В 1943 г. Кравченко "выбрал свободу", о чем и написал потом книгу с таким названием.

Книга, возможно, и не была бы особо замечена, но после войны ее перевели и издали тиражом 500 тыс экземпляров во Франции. Там как раз коммунисты "набирали очки", избирались депутатами и мэрами, и вообще пользовались популярностью.

Книга Кравченко во Франции произвела фурор, его правдивые рассказы о коллективизации, о Гулаге, о партийных функционерах (он работал в наркомате перед отправкой в Штаты, так что даже Сталина видел лично пару раз) активно комментировались.

Коммунистическая газета "Летр франсез" не нашла ничего лучшего, как напечатать статью, подписанную псевдонимом, объявляющую Кравченко алкоголиком, не способным написать даже две строчки самостоятельно.
Естественно, весь текст книги в той статье был объявлен фальшивкой, подготовленной "меньшевиками из ЦРУ".

Кравченко, не будь дурак, подал в суд на коммунистическую газету. Суд в Париже состоялся при фантастическом стечении публики, включая журналистов крупнейших газет мира.

Отчет об этом процессе прекрасно написала Нина Берберова (http://www.belousenko.com/books/berberova/berberova_kravchenko.htm).

Коммунистическая газета запросила приезд из сталинского СССР 40 свидетелей на этот процесс, включая бывшую жену Кравченко, его сокурсников по Днепропетровскому ВУЗу (но не Брежнева), коллег по наркомату. Приехали не 40 человек, а пятеро.
И все они пытались свидетельствовать, что Кравченко был запойным пьяницей чуть ли не с 14 лет, никудышным работником ("Позвольте, а как же я тогда проработал столько лет в наркомате и еще был направлен в командировку в Америку?!" - удивился Кравченко), что голода в колхозах никогда не было, а в ГУЛАГ попадали только отбросы общества, которые там, впрочем, за 2-3 года прекрасно "перековывались", а массовые расстрелы - это "гнилая буржуазная пропаганда".

Свидетелями Кравченко вызвались быть ПЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК "из числа перемещенных лиц", его адвокатам пришлось выбирать из огромного числа желающих лишь тех, кто знал Кравченко лично до войны, или жил и работал в тех городах СССР, о которых писал в своей книге Кравченко.

Дала показания, в частности, жена немецкого коммуниста, жившего в СССР, который был советской стороной выдан Гестапо в 1940 году.

В качестве свидетелей коммунистической газеты выступил, в том числе, и Познер-дядя (писатель).
Он доказывает, что Кравченко не мог написать своей книги, что ее вообще не мог написать русский.

Познер находит в книге типично английские словосочетания, игру слов, цитаты английской литературы, цитаты французские.

Кравченко вскакивает и декламирует по-русски Вольтера — двустишие, включенное в книгу на английском языке"
"Владимир Познер выходит к свидетельскому барьеру. Познер, все время шевеля пальцами перед своим лицом, словно играя на невидимом кларнете, объясняет французскому суду, что разница между манускриптом и книгой доказывает, что эти две вещи были написаны двумя разными людьми.

— Текст рукописи скромнее текста книги, — говорит он. — В книге все было приукрашено, усилено, тени резче, характеры очерчены рельефнее, и пристрастие чувствуется на каждом шагу.
Председатель делает из ладони рожок у уха, голос эксперта едва слышен, монотонно и пространно объясняет, что там, где в рукописи стоит «два человека», в книге напечатано «два коммуниста», где в рукописи «я шел», в книге — «я ехал».
Председатель: И это все?

Познер: Кравченко не мог сказать: «стейк», он бы сказал «бифштекс», как говорят русские из России.
Кравченко: В России нет ни бифштексов, ни стэйков. (Смех в зале.)

Председатель борет в руки переданный ему экземпляр книги Кравченко, где красным карандашом отчеркнуты места, которых в рукописи нет.

Председатель: Их вовсе нет в рукописи?
Познер (после колебания): Их нет в этом месте.

Председатель: Мне все равно, в каком они месте. Я хотел бы знать, фигурируют ли они в рукописи где-нибудь?
Познер (запинаясь): Но там, где говорится совсем о другом...

Председатель: Словом, они имеются, но не в этой главе!"

4

Лингвисты - фрукты те ещё.
Например, у них в ходу такой термин, как ОМОНИМЫ. Многие знают, что это слова, разные по смыслу, но полностью совпадающие по звучанию и написанию(наряд[одежда] - наряд[распоряжение]).
Неподалёку гнездятся ОМОГРАФЫ - совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению(зАмок - замОк).
Как черти из табакерки, выскакивают ОМОФОНЫ. Это слова, одинаковые по звучанию, но различные по написанию (туш - тушь).
Однако настоящая засада - это ПАРОНИМЫ - схожие по звучанию, но разные по смыслу словечки (распутица - распутница).
И после такого эти специалисты часто весьма высокомерно поглядывают на нас, грешных. Впрочем, бывает, что и на нашем сайте айтишники тоже талдычат о своём со всем размахом специфичности. Даже авторитетом Елены Сергеевны Вентцель их не угомонишь.
(Если кто помнит - это автор лучшего в своё время учебника по теории вероятностей. И - в то же время она написала повести "Кафедра", "Вдовий пароход", "Хозяйка гостиницы", много другого, не менее отличного. Под псевдонимом И.Грекова.)
Однако не будем отвлекаться.
В прошлом веке в одном городе-миллионике был университет. Да и сейчас есть, притом федеральный. При нём работал подфак. Совсем не то, что вы, избалованные нынешней иноземной терминологией, могли подумать.
Просто это - подготовительный факультет для иностранных студентов. Именно здесь они дополнительно осваивали великий и могучий. Во всей его полноте и нюансах.
Трудилась там преподавателем русского языка - назовём её условно - Наталья Алексеевна. В числе подопечных - группа вьетнамских товарищей, очень дотошных и любознательных.
Все шло своим чередом. Но однажды споткнулись парни и девчонки на сущем пустяке - что означают слова "вот билеть"?
Посетовав про себя, что произношение у студентов ещё не на высоте, Наталья Алексеевна слегка удивилась, но не подала виду. И стала терпеливо объяснять:
- "Вот" указывает на то, что находится или происходит как бы перед глазами. "Билет"?.. Кто подскажет, что означает это слово в русском языке?
Обучающиеся активно загалдели: билет на самолёт, в театр, комсомольский, экзаменационный...
- Правильно, - подытожила препод. - Это называется полисемия, то есть многозначность. В то же время от омонима подобное отличается тем-то и тем-то...
- Наталья Алексеевна! - поднял руку один из наиболее шустрых. - К тем словам билеть не подходит!
Стали выяснять дальше. Мало-помалу становилось понятным - употребление этого словосочетания имело быть в основном в минуты сильного душевного волнения говорившего. Кто-то не сдал экзамен, один опоздал на поезд и вернулся в общагу. В конце концов, другой, забивая гвоздь, жахнул себя молотком по пальцу...
"Что-то здесь очень похоже на пароним",- с тоской предположила, догадываясь об истинном звучании слова, Наталья Алексеевна. И пообещала подумать над этим непростым примером.
В ту пору формулировки насчёт персон с низкой социальной ответственностью ещё не существовало.
А полное разъяснение значения этого вовсе не загадочного слова Наталья Алексеевна передала интересующимся через девочек вьетнамского землячества.

10.07.2023.

7

О тонкостях русского языка

Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».

Из лингвистических кошмаров иностранца:
утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Наверное, только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

9

Почему русские непобедимы..
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.
Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев
10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заме няются ОДНИМ словом. Для примера приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". - "32-ой е@ни по этому х@ю"

10

Звонок в посольство России в Вашингтоне:
- Хай, это снова активисты BLM! Мы призываем россиян и украинцев отказаться от словосочетания "чернобыльская катастрофа", так как они ущемляют права афроамериканцев!
- Вы в курсе, что название города Чернобыль произошло от "чернобылка", то есть "черная трава" или полынь?
- Да. Теперь следует говорить "афробылка"
- А "чернобыльская катастрофа" - "афро-американская катастрофа"?
- Именно.
- Вы очень точно описали июль 2020 года в США...
(пауза) - Проклятые белые демоны! Опять!(рыдания, затем короткие гудки)

13

Почему русские непобедимы..
При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника.
Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев
10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заме няются ОДНИМ словом. Для примера приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". "32-ой е@ни по этому х@ю"

14

Во французском словаре увидел пример словосочетания: "Briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не проёбываю работу, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно "Briller par son absence".

16

Краткая инструкция. как НЕ надо спасать кошку... Основано на личном недавнем опыте...
1) Если вы ночью нашли свою кошку, сидящей на дереве, и она выше, чем вы можете дотянуться, идите спать. Утром придете и снимете. НЕ НАДО вставать друг другу на плечи и изображать цирковую пирамиду. Вы не на арене в свете софитов... Вокруг темнота, корни, ветки и колючие кусты. Падение в кусты в темноте звучит очень заковыристо и нецензурно...
2) Встали, отряхнулись? Идите спать, сказано же вам. Идея подобрать с земли толстую ветки и протянуть кошке, чтобы она по этой ветке, как по мостику, сошла к вам, кажется хорошей только вам. Кошке эта идея не нравится, и она забирается повыше.
3) Хватит уже ходить в темноте, шуршать кустами и хрустеть сухими ветками. Две плохие идеи подряд вас ничему не научили? Да, дерево, на котором сидит кошка, сухое, и его не жалко. Да, кошку иначе не снять. Но не надо его пилить! В темноте кошка видит, а вы нет, и фонарики не шибко спасают. Даже если кошка благополучно приземлится на землю вместе с деревом, она, скорее всего, удерет и подальше...
4) Подпиленное дерево не падает, а прислоняется к другому, живому, и кошка, спасаясь, перебирается на него и забирается на самую верхушку??? Ну что сказать, вы умете загонять кошек повыше...
5) Итак, кошка на верхушке тополя. Залезть - не вариант, это очень высоко. Автовышка - отличная идея, но только не надо измерять высоту на глазок... По геометрии в школе что было? Если не совсем плохо, то измерить сможете с приемлемой точностью. Измерение на глазок приведет к тому, что автовышка поднимет вас... а до кошки еще метра 3-4... Вспоминаются новые, еще не использованные словосочетания из тех же запрещенных цензурой корней...
6) А что если подпилить верхушку, так чтобы она наклонилась и кошку спокойно снять. Блин! Тебе мало дурных идей? Кошка на тебя смотрит уже не как на спасителя, а как на целеустремленного хищника, который вот уже с ночи упорно лезет за ней все выше и выше...
К тому же тополь весьма коварен... Вот только что верхушка дерева под ударами топора стояла спокойно... и вот уже летит вниз вместе с кошкой. С 25 метров...
(Что при этом говорит кошка, вырезано из цензурных соображений...) Кошка, разумеется, смылась в кусты и заныкалась так далеко, что ее не видно и не слышно еще два дня... И только банка тунца помогает выманить ее из убежища...

17

Наш президент умеет находить нужные слова.
Простая замена словосочетания "воровство и коррупция" на "ухудшение демографической ситуации" и всем гражданам стала понятна необходимость еще лет пять поработать.

21

Проблема взаимонепонимания.

"Все врут, но это не имеет значения: никто никого не слушает"

Как кто в детстве я посмотрел культовый фильм "Доживем до понедельника". Среди всей этой пурги запомнился только штумбанфюрер-учитель. Это было близко к советской школе, но гестаповец на фоне наших климактеричных сэнсейш смотрелся лоховатым тюхлей. Вот директорша наша-то да. Челка у нее уже была, наклей усики под нос-и курыниксовый фюрер воочию. Со всеми кинематографичными истериками и лютым человеконенавистничеством.
Ну и строка из сочинения зацепила: "Счастье-это когда тебя понимают"
-Не дай Б-г! -прорезался у меня голос.
Семья выпучила очи. От первоклашки такой реакции явно не ждали.

Никогда не испытывал нужды вывернуть свое душевно-исподнее перед окружающими. Оно мне надо. Но иной раз загадочность собственной натуры приводила к лишним проблемам.

В детстве я регулярно не высыпался. Школа, каждодневные тренировки, гуляния во дворе, чтение с фонариком под одеялом (что бы родители не запалили)- итого на сон часов 6 выходило. Мне надо 10. Один раз , зачитавшись до утра Богомоловым, пошел в школу в состоянии сомнамбулы. Еле отсидел урок, придерживая веки руками. Кое-как волоча ноги попер по лестнице вниз. А пролеты у нас были о-го-го. Метров по 8. Старое здание.
И вот вступив на первую ступень я вырубился. Очнулся уже в полете. Параллельно земле парил я, гордый и свободный птиц, над бренной твердью. Никогда я так остро не ощущал значения словосочетания "лестничный пролет".
Недалече была и жесткая посадка. Глаз орла в деталях узрел ту роковую ступень, об которую расшибется моя глупая тыковка.
Спасибо дзю-до и лично тренеру Протопопову Владимиру Васильевичу. Не зря он нас полгода учил падать. Мы-то пришли в секцию учиться всех ронять-а тут нате. Но науку вбил на всю жизнь. Ни одного (тьфу-тьфу-тьфу) перелома. Хоть летал с третьего этажа, бывало. Но я отвлекся.

Издав пронзительный клекот я извернулся в полете, крутанул сальто вперед и пришел на ноги-уже на площадке. Последнее впечатление -вспышкой- чьи-то вытаращенные зенки в 30 см от моей башки.
Погасил инерцию короткой пробежкой. Выдохнул. Опять навалилась усталость. И я поплелся в класс, волоча ранец по полу.
Тут сзади налетел тайфун.
Что то орало, плевалось и шамкало мне в харю. Ы?
Агнесса Иосифовна. Завуч. Известная истеричка. Городская сумасшедшая. Так вот кто базедово таращился снизу на мою глиссаду. Взглядом лори на пикирующий Мессершмитт Bf.109 .

Педагогиня билась в столь сильной истерике,что ее пришлось отпаивать в учительской водой. Пока все бегали и суетились над огнедышащей Агнессой, я мирно дремал под испепеляющими взглядами педагогов. Подтверждая репутацию конченого.

Как только завуч научилась издавать более-менее осмысленные звуки я с удивлением узнал, что разогнавшись, специально пролетел над гнездом педагога, в полете показал ей язык и пытался скрыться с ВПП. То есть все было задумано!
Это диверсия! Подрыв авторитета завуча! Всей советской школы! Если оставить это вопиющее кощунство без должной кары завтра они нам на голову гадить начнут!
Мои вялые оправдания никто не слышал. Вызвали родителей. К счастью, пошел отец. Ждал он чего угодно, но не в обвинений отпрыска в пернатости. Усомнился. Агнесса и сочувствующие поволокли его на место преступления.
Папенька затребовал следственный эксперимент.
Агнесса поползла вдоль перил.
-Ну?
-И вот тут! Он! Оттуда! Туда!!!
-Не верю. Папаня сложил руки на груди.
-Да я! Сама! Своими глазами! Вот! Здесь! Там!
-Все равно не верю. Пусть кто-нибудь повторит. Вот! Учитель физкультуры, если не ошибаюсь? Прыгайте!
-Я чо, дурак? Мне жить надоело?
-Так вы ж говорите, что это первоклашка проделал! Легко! Ну же! Не бойтесь! Алле-оп!
-Даидиты!
-Вы что? С ним заодно!
-А вы заговор потомственных птеродактилей раскрыть решили? Вы почему таблетки вовремя не принимаете? А завтра вам привидится что ученики вас с под земли за ноги кусают-тоже родителей этот бред слушать позовете! Развели тут дурдом!

И меня перевели из этой школы в другую.

Самое обидное, сука, что одноклассники ,твари, тоже не поверили. На мои попытки доказать предложили повторить.
Отказался ссылаясь на нелетную погоду.
Так я и остался непонятым Икаром.

26

Регулярно читаю истории на анекдот.ру, и вот решил поделиться чем-нибудь из собственной практики.
Работаю переводчиком, поэтому электронными словарями и переводчиками приходится пользоваться часто. Из-за природной лени и отсутствия времени иногда пользуюсь переводчиком гугл (переводить приходится тексты из разных отраслей и не всегда в голове всплывают нужные фразы и словосочетания, а гугл часто подбрасывает хорошие идеи, которые после определенной доработки можно вставить в текст, но иногда радует непонятными словосочетаниями, из которых "моя твоя не понимать" будет самым безобидным. Например сейчас, термин "Старший преподаватель" гугл перевел как "парень", а что, хороший университетский парень пусть иногда и предпенсионного возраста.

27

Не шАсси, а шассИ.
Были с экскурсией на авиационном предприятии. Народ среди нас был
технически грамотен, но из различных областей машиностроения. И один
уважаемый начальник цеха окончательной сборки, показывая на самолёт
употребил словосочетания "правое крыло" и "левое крыло". Мой товарищ,
как и я, работая в авиации, не выдержал и задал вопрос: "Этот самолёт
имеет одно крыло, имеющее левую и правую консоль. И вы, как начальник
цеха, употребляете выражения, нас всех тут вводящие в заблуждения". На
что начальник цеха принёс свои извинения и стал говорить технически
правильно.
Но тут один из машиностроителей заметил: "Если я всё правильно понял, то
у птицы одно крыло! Нет ребята авиаторы, херню вы какую-то говорите!"